L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية. |
L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية. |
L'effectif minimum devra peut-être être accru pour répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية. |
Le caractère régional du projet et le suivi systématique des activités sur le terrain permettent d'en savoir plus sur les processus d'apprentissage des adultes autochtones et sur les résultats des opérations menées parmi les groupes autochtones en ce qui concerne la prise en compte des questions d'égalité entre les sexes. | UN | 6 - ويمهد الطابع الإقليمي للمشروع والمتابعة المنهجية للأنشطة الميدانية المجال لتعميق الفحص العملي لطرق تعلم راشدي الشعوب الأصلية ونتائج التطبيق العملي للمنظور الجنساني في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Dans cette perspective, on exécutera des activités sur le terrain pour appuyer les groupes de titulaires de baux à ferme, en particulier du point de vue du rôle et de la place des femmes. | UN | وستكون هناك أنشطة ميدانية ترمي إلى تعزيز فئات المستأجرين، لا سيما دور ووضع المرأة. |
Jusqu'à présent, en 2011, le Groupe a mené des activités sur le terrain au Soudan et s'est rendu dans plusieurs autres pays, dont les Émirats arabes unis, la France, l'Ouganda, le Qatar et le Tchad. | UN | وحتى الآن في عام 2011، اضطلع الفريق بأعمال ميدانية في السودان، كما سافر إلى عدد من البلدان الأخرى، بما فيها الإمارات العربية المتحدة وأوغندا وتشاد وفرنسا وقطر. |
Ces dernières améliorent l'efficacité des activités sur le terrain et garantissent que les différents contingents agissent conformément à des normes homogènes. | UN | إذ من شأن هذه التدابير أن تعزز فاعلية الأنشطة الميدانية وتكفل أن تعمل الوحدات المختلفة وفقا لمعايير واحدة. |
En Afrique australe et en Afrique de l'Est, le lancement des activités sur le terrain au titre de plusieurs programmes de pays a connu des retards prolongés en 2009. | UN | وفي جنوب وشرق أفريقيا، شهدت عدة برامج قطرية حالات تأخر مطولة في بدء الأنشطة الميدانية في عام 2009. |
Les conclusions de cette évaluation sont prises en compte dans la planification des activités sur le terrain. | UN | ويجري إدماج نتائج عملية التقييم هذه في تخطيط الأنشطة الميدانية. |
L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية. |
Le rôle des ONG dans la mise en œuvre des activités sur le terrain bénéficiait d'un appui énergique. | UN | وأُعرب عن تأييد شديد للدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الأنشطة الميدانية. |
Il approuve sans réserve les efforts de l'ONUDI tendant à améliorer la coordination des activités sur le terrain avec le PNUD. | UN | وتؤيد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو لتحسين تنسيق الأنشطة الميدانية مع اليونديب. |
La nécessité d'un soutien financier prévisible a été constamment soulignée comme étant un impératif de premier ordre à un moment où les organismes nationaux de coordination s'occupant de la Convention envisagent de passer de la préparation des programmes d'action nationaux à la phase opérationnelle des activités sur le terrain. | UN | وأجمعت العروض على تحديد الحاجة إلى الدعم المالي الذي يمكن التنبؤ به بوصفها من المعوقات الملحة في الوقت الذي تعتزم فيه هيئات التنسيق الوطني المعنية باتفاقية مكافحة التصحر الانتقال من إعداد برامج العمل الوطنية إلى المرحلة التنفيذية للأنشطة الميدانية. |
Il n'apporterait guère la solution au fait que d'autres services du Secrétariat gèrent également des activités sur le terrain même si ces activités ne représentent qu'une fraction de celles gérées par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | فلن يعالج واقعا تقوم فيه أجزاء أخرى من الأمانة العامة بإدارة أنشطة ميدانية أيضا، وإن كانت محدودة النطاق. |
En application de cette résolution, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-HABITAT) a entrepris des activités sur le terrain dans les Territoires palestiniens occupés dans le cadre desquels des discussions ont été organisées avec de nombreuses parties prenantes des institutions publiques, de la société civile, du secteur privé et des organisations internationales. | UN | وبموجب هذا القرار، أضطلع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بأعمال ميدانية داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة أثناء المناقشات التي عقدت مع الكثير من أصحاب المصلحة من المؤسسات العامة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والمنظمات الدولية. |
Une plus grande participation de ces secteurs peut nous aider à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, en accord avec le rôle central que jouent les États dans la coordination et la mise en œuvre des activités sur le terrain. | UN | وتساعدنا المساهمة الأوسع من تلك القطاعات على تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا، وذلك اتفاقا مع الدور المركزي للدول في تنسيق وتنفيذ الأنشطة في الميدان. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est devenu un acteur important ayant des activités sur le terrain dans de nombreux pays du monde. | UN | كما أصبحت مفوضية حقوق الإنسان طرفا فاعلا هاما في مجال حقوق الإنسان على الصعيد العالمي يضطلع بأنشطة ميدانية في بلدان عديدة. |
L'Organisation est bien outillée pour fournir un appui technique et des données analytiques, mais n'est guère très efficace pour ce qui est des activités sur le terrain. | UN | إن لديها الأدوات الملائمة لتوفير الدعم التقني والبيانات التحليلية، ولكنها غائبة عندما يتعلق الأمر بالأنشطة الميدانية. |
Le regroupement du personnel civil en équipes multidimensionnelles intégrées dans les sites stratégiques permettra de mieux répartir les tâches entre les éléments militaires et civils et d'amplifier l'impact des activités sur le terrain. | UN | وسيتيح دمج الموظفين المدنيين ضمن أفرقة متكاملة متعددة الأبعاد في المواقع الاستراتيجية الرئيسية تحسين تقسيم العمل بين العنصرين العسكري والمدني وسوف يضاعف تأثير الأنشطة على أرض الواقع. |
15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩. |
La FAO a mené des activités sur le terrain pour expérimenter le matériel dans certains pays d'Afrique et d'Asie en collaboration avec les associations locales de jeunes ruraux et de jeunes cultivateurs. | UN | وقد نفﱠذت الفاو أعمالا ميدانية لاختبار المادة في بلدان منتقاة في افريقيا وآسيا بالتعاون مع الرابطات المحلية للشباب الريفي وصغار المزارعين. |
Les responsables de plus de 40 entreprises ont été interrogés au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe dans deux branches industrielles. Les chercheurs de la Queen Elizabeth House, à Oxford, et de la Fondation de recherche économique et sociale de Dar es-Salaam, deux des principales institutions qui coopèrent à ce projet, ont analysé les données résultant des activités sur le terrain. | UN | وأجريت مقابلات مع ما يزيد عن ٤٠ شركة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وكينيا في فرعين صناعيين وقام الباحثون في دار الملكة اليزابيث (Queen Elizabeth House) بأوكسفورد ومؤسسة البحوث الاقتصادية والاجتماعية في دار السلام، وهما مؤسستان رئيسيتان متعاونتان في المشروع، بتحليل البيانات التي جمعت في أثناء العمل الميداني. |
La phase initiale de mobilisation et de sensibilisation était désormais dépassée, atil indiqué, et une nouvelle étape s'ouvrait au cours de laquelle l'exécution des activités sur le terrain devrait aller de pair avec l'élaboration de nouveaux moyens d'intervention. | UN | وقال إن المرحلة الأولى من التعبئة وإثارة الوعي قد انتهت الآن، وأن مرحلة جديدة بدأت ويجب فيها ربط الأنشطة الجارية على الميدان بالأدوات الجديدة على مستوى السياسات العامة. |
La majorité des membres du Comité ont appuyé la plainte de la délégation d'observation de l'Iraq, notant que si l'organisation n'était pas au courant de la nouvelle loi, avait été dissoute et n'était pas même enregistrée auprès des autorités iraquiennes compétentes, il était impossible qu'elle mène des activités sur le terrain. | UN | وأعربت غالبية أعضاء اللجنة عن تأييدهم للشكوى التي تقدم بها الوفد المراقب عن العراق، ملاحِظين أنه إذا كانت هذه المنظمة لا تعلم بصدور القانون الجديد أو بأنه تم حلها، وكانت غير مسجلة لدى السلطات العراقية المختصة، فليس بإمكانها أن تمارس أنشطتها في الميدان. |
Aussi l'efficacité de la coordination des activités sur le terrain revêt-elle une importance primordiale. | UN | لذلك يعتبر التنسيق الفعال لﻷنشطة على الصعيد الميداني ذا أهمية فائقة. |