11. Indiquer dans quelle mesure les travailleurs étrangers peuvent participer à des activités syndicales. | UN | 11- يُرجى بيان إلى أي مدى يمكن للعمال الأجانب المشاركة في الأنشطة النقابية. |
Il lui recommande de prendre des dispositions pour veiller à ce que les salariés qui participent à des activités syndicales soient protégés de toute mesure de rétorsion et soient à même d'exercer librement les droits qui leur sont reconnus à l'article 8 du Pacte. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان حماية الموظفين الذين يشاركون في الأنشطة النقابية من أي إجراءات انتقامية، ولتمكينهم من ممارسة حقوقهم بحرية بموجب المادة ٨ من العهد. |
Il lui recommande de prendre des dispositions pour veiller à ce que les salariés qui participent à des activités syndicales soient protégés de toute mesure de rétorsion et soient à même d'exercer librement les droits qui leur sont reconnus à l'article 8 du Pacte. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان حماية الموظفين الذين يشاركون في الأنشطة النقابية من أي إجراءات انتقامية، ولتمكينهم من ممارسة حقوقهم بحرية بموجب المادة ٨ من العهد. |
Rien ne permet donc de penser que l'ordonnance a constitué un obstacle à des activités syndicales légales. | UN | ويتضح على هذا النحو أنه ليس ثمة ما يدل على أن الأمر قد حال دون أنشطة نقابية مشروعة. |
Les personnes qui seraient particulièrement exposées à ces mauvais traitements étaient les personnes arrêtées dans le cadre des opérations anti—insurrectionnelles en Irian Jaya et au Timor oriental, les travailleurs faisant grève ou se livrant à des activités syndicales non autorisées, les étudiants qui manifestent et les journalistes. | UN | ومن بين اﻷشخاص الذين قيل إنهم عرضة لمواجهة مثل هذه التجاوزات بصفة خاصة المقبوض عليهم في سياق عمليات مكافحة التمرد في إريان جايا وتيمور الشرقية، والعمال المشتركون في اﻹضرابات أو في أنشطة نقابية غير مرخصة، والطلاب المتظاهرون، والصحفيون. |
Article 8 - Droit de participer à des activités syndicales | UN | المادة 8 - الحق في الاضطلاع بأنشطة نقابية |
Elle peuvent y parvenir en participant à des activités syndicales. | UN | ويمكن للمرأة أن تحقق ذلك من خلال المشاركة في أنشطة النقابات العمالية. |
Le Comité recommande vivement à Hong Kong (Chine), conformément à ses obligations découlant de l'article 8 du Pacte, de prendre toutes les mesures nécessaires pour modifier l'ordonnance relative à l'emploi de manière à permettre la réintégration des syndicalistes licenciés arbitrairement pour avoir participé à des activités syndicales. | UN | توصي اللجنة بقوة هونغ كونغ، الصين، تماشياً مع التزاماتها بموجب المادة 8 من العهد، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعديل قانون العمل بما يسمح بإعادة النقابيين المفصولين تعسّفاً بسبب مشاركتهم في الأنشطة النقابية. |
Répression des activités syndicales | UN | قمع الأنشطة النقابية |
Le Comité salue l'introduction en 2000 dans la législation du travail de nouvelles dispositions protectrices des travailleurs, notamment en cas de maladie, de grossesse et de maternité, et de participation à des activités syndicales. | UN | 4- وتثني اللجنة على اعتماد أحكام جديدة في قانون العمل، في عام 2000، تحمي العمال، ولا سيما في حالات المرض والحمل والأمومة، والمشاركة في الأنشطة النقابية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 recommandent au Kazakhstan de retirer du nouveau Code pénal les dispositions réprimant des activités syndicales et des grèves du travail. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 بأن تحذف كازاخستان الأحكام التي تجرّم الأنشطة النقابية والإضرابات العمالية من القانون الجنائي الجديد(137). |
193. La loi autorise la formation de syndicats de travailleurs sous forme de groupements professionnels ou industriels à l'échelle nationale, tout comme elle permet la formation d'une union générale regroupant tous les syndicats de travailleurs. Ces structures bénéficient d'une autonomie de gestion et participent librement à des activités syndicales similaires à l'échelle internationale. | UN | 193- وأجاز القانون تشكيل الاتحادات للمشتغلين في مجموعات مهنية أو صناعية على مستوى الجمهورية، كما نص على تشكيل اتحاد عام لكافة النقابات العمالية، وتتمتع النقابات بالاستقلال في إدارة أعمالها وحرية المشاركة في الأنشطة النقابية المماثلة دولياً. |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de la répression des activités syndicales, y compris par les autorités, et par l'absence de voies de recours en cas de violation des droits syndicaux, en dépit de la protection de ces droits par la loi no 21/2000 sur les syndicats (art. 8). | UN | 20- يساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير عن قمع الأنشطة النقابية من قبل جهات منها السلطات، وإزاء عدم توافر سبل انتصاف فعالة حيال انتهاكات الحقوق النقابية، رغم أن تلك الحقوق محمية بموجب القانون رقم 21/2000 الخاص بنقابات العمال (المادة 8). |
Nul ne peut être défavorisé à cause de son affiliation ou de sa nonaffiliation à un syndicat, c'est-à-dire sous prétexte qu'il participe ou non à des activités syndicales. | UN | ولا يجوز وضع أي شخص في وضع غير موات على أساس عضويته أو عدم عضويته في نقابة، أي على أساس ما إذا كان يشارك في أنشطة نقابية أم لا. |
Il souhaite aussi entendre justifier la pratique qui consiste à priver de cette qualité les objecteurs de conscience qui mèneraient des activités syndicales ou participeraient à une grève. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بأي تفسير يُبرر الممارسة المتمثلة في تجريد المعترضين ضميريا من مركزهم لو زاولوا أنشطة نقابية أو شاركوا في إضراب. |
Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations syndicales, le droit de s'affilier ou non et de se retirer des organisations syndicales et de payer des cotisations uniquement au syndicat auquel ils sont affiliés, ainsi que d'être élus à leurs organes dirigeants. Le droit de mener des activités syndicales sur les lieux de travail. | UN | وينص القانون على أن لكل المواطنين الحق في تكوين اتحادات نقابية بحرية والحق في الانتساب أو عدم الانتساب إليها وفي الانسحاب من المنظمات النقابية، وسداد الاشتراكات للنقابة التي ينتسبون إليها فقط، كما يحق لهم أن ينتخبوا كأعضاء في أجهزتها الإدارية، كذلك لهم الحق في ممارسة أنشطة نقابية في أماكن العمل. |
En outre, même s'il note que les travailleurs migrants en situation régulière peuvent adhérer à des syndicats, le Comité constate avec préoccupation que, dans la pratique, aucun cas de participation de travailleurs migrants à des activités syndicales n'a été relevé en Algérie. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون الانضمام إلى نقابات العمال، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم تكن هناك، في الممارسة العملية، أية حالة معروفة لمشاركة أي عامل مهاجر في أنشطة نقابية في الجزائر. |
Article 8 - Droit de participer à des activités syndicales 79 86 23 | UN | المادة 8- الحق في الاضطلاع بأنشطة نقابية 79 - 86 28 |
Une autre conséquence est que les travailleurs domestiques sont privés de la protection contre les ennuis qu'ils peuvent avoir pour des activités syndicales, du fait de leur exclusion. | UN | ومن النتائج الأخرى المترتبة على ذلك هو أن خدم المنازل لا يتمتعون بالحماية مما قد يصيبهم من أضرارٍ بسبب أنشطة النقابات وذلك كنتيجة مباشرة لاستبعادهم منها. |
Les manifestations à caractère politique et le droit de participer à des activités syndicales de mener des manifestations dans des limites raisonnables est donc expressément protégé. | UN | وهذا يحمي صراحة المظاهرات السياسية والحق في المشاركة في النشاط النقابي وتنظيم احتجاجات ضمن حدود معقولة. |
Le nombre croissant de plaintes relatives aux assassinats de dirigeants syndicaux, de même que d'enquêtes policières et de poursuites judiciaires connexes, compte tenu des organes représentatifs des travailleurs, de la criminalisation des activités syndicales dans différents états, a suscité des préoccupations et appelé la prompte intervention des agents de l'État des trois pouvoirs. | UN | 256- وتزايد عدد الشكاوى المتعلقة باغتيال قادة النقابات بالإضافة إلى تحقيقات الشرطة والقضايا القانونية التي يُعتقد، في رأى الأجهزة الممثلة للعمال، أنها تنطوي على تجريم للأنشطة النقابية في كثير من ولايات الاتحاد، يتسبب في إثارة القلق، ويتطلب التدخل العاجل من الموظفين الحكوميين العاملين في السلطات الثلاث. |
162. Le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes, en particulier grâce à une plus grande sensibilisation des employeurs et des agents de l'Etat, afin de garantir pleinement le respect du droit de mener des activités syndicales et du droit de grève. | UN | ٢٦١- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة، وخصوصا من خلال رفع مستوى وعي أرباب العمل وموظفي الدولة، بهدف ضمان حق المشاركة في أنشطة نقابات العمال والحق في اﻹضراب ضماناً كاملاً. |
Qui plus est, le Gouvernement de la Région entend renforcer la législation en y consacrant le droit de réintégration des employés qui auraient été licenciés abusivement, en particulier pour avoir mené des activités syndicales. | UN | وفضلا عن ذلك تعتزم الحكومة تعزيز القانون ليشمل ضمانات لإعادة العاملين الذين تم فصلهم لأسباب خاطئة بما في ذلك بسبب أنشطتهم النقابية. |