Des mesures sont également prises pour promouvoir le droit à l'éducation des adolescentes enceintes afin que celles-ci n'interrompent pas leur scolarité. | UN | كما تتناول تايلند حق المراهقات الحوامل في التعليم لتمكينهن من مواصلة الدراسة بالمدارس. |
Il prévoit le principe de non discrimination et la prise en charge des fillettes ou des adolescentes enceintes. | UN | ويلتزم البروتوكول بمبدأ عدم التمييز، وينص على تقديم المساعدة إلى الفتيات أو المراهقات الحوامل. |
Le même rapport déclare que 29,1 % des adolescentes enceintes reçoivent des soins prénataux. | UN | وورد في التقرير نفسه أن نسبة 29.1 في المائة من المراهقات الحوامل تتلقين رعاية في مرحلة ما قبل الولادة. |
:: Le droit des adolescentes enceintes à l'éducation et à une assistance particulière en matière de santé leur est garanti par la loi; | UN | :: يكفل بشكل قانوني للمراهقات الحوامل الحق في التعليم، وتوفر لهن الرعاية الخاصة في مجال الصحة. |
Veuillez expliquer pourquoi la proportion des adolescentes enceintes recevant des soins prénatals est si basse et fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour l'accroître. | UN | يرجى توضيح سبب التدني الشديد لهذه النسبة وتقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة النسبة المئوية للمراهقات الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة. |
Une attention toute particulière avait été accordée au problème des adolescentes enceintes et il avait été interdit d'expulser ces dernières des établissements d'enseignement. | UN | وحظي موضوع حمل المراهقات بعناية خاصة وأصبح ممنوعا طردهن من المدارس. |
De même, l'un de ses principes, celui de la non discrimination, prévoit la prise en charge des fillettes ou des adolescentes enceintes. | UN | أما عدم التمييز، وبخاصة ضد الفتيات الحوامل أو المراهقات، فيمثل مبدأ آخر. |
— Faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu'au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; | UN | ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛ |
• Faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu’au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; | UN | ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛ |
À cette fin, il devrait prendre des mesures spécifiques pour réduire le taux d'abandon scolaire des adolescentes enceintes et encourager les jeunes filles à reprendre leur scolarité après l'accouchement. | UN | ويتعين عليها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة. |
Selon les données du Ministère de la santé et des sports, 85 % des adolescentes enceintes ont recours à l'assistance prénatale. | UN | 349 - ويؤخذ من بيانات وزارة الصحة والرياضة أن 85 في المائة من المراهقات الحوامل يلجأن إلى الرعاية السابقة للولادة. |
Cette disposition a été rendue largement publique et ces dernières années, on a réussi à réduire le nombre des adolescentes enceintes qui ont quitté le secteur éducatif. | UN | وقد نشر هذا الحكم على نطاق واسع في السنوات الأخيرة، وهو ما أدى إلى التقليل من حالات تسرّب المراهقات الحوامل من قطاع التعليم. |
À cette fin, il devrait prendre des mesures spécifiques pour réduire le taux d'abandon scolaire des adolescentes enceintes et encourager les jeunes filles à reprendre leur scolarité après l'accouchement. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة. |
À cet égard, le rapport se réfère à la loi no 29 du 3 juin 2002, garantissant la santé et l'éducation des adolescentes enceintes. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى القانون رقم 29، المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، الذي يضمن صحة وتعليم المراهقات الحوامل. |
Le Comité engage aussi l'État partie à réviser sa législation relative à l'avortement en vue notamment de promouvoir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض للحفاظ، بوجه خاص، على المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل. |
Le Comité engage aussi l'État partie à réviser sa législation relative à l'avortement en vue notamment de promouvoir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، وخصوصا بغية ضمان المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل. |
Le Comité engage de plus l'État partie à réviser sa législation sur l'avortement en vue, notamment, de garantir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، بهدف ضمان المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل بشكل خاص. |
Le Gouvernement a commandité des travaux de recherche sur les besoins des adolescentes enceintes en matière d'éducation, de formation et d'emploi. | UN | 218 - أجرت الحكومة بحثاً بشأن الاحتياجات التعليمية والتدريبية والتوظيفية للمراهقات الحوامل. |
Une attention toute particulière avait été accordée au problème des adolescentes enceintes et il avait été interdit d'expulser ces dernières des établissements d'enseignement. | UN | وحظي موضوع حمل المراهقات بعناية خاصة وأصبح ممنوعا طردهن من المدارس. |
La scolarisation des adolescentes enceintes est une source de préoccupation. | UN | هناك قضية تثير بعض القلق هي حمل المراهقات والدراسة. |
À cet égard, il a l'intention de se pencher sur la question des adolescentes enceintes ou qui sont déjà mères et sur leur taux élevé d'abandon scolaire. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص تناول قضية الفتيات الحوامل والأمهات الشابات وارتفاع معدلات التسرّب الخاصّة بالفتيات. |
Elle aimerait également savoir de quelle manière le Gouvernement - compte tenu de son obligation de protéger les droits des femmes à l'éducation et à la santé, et même à la vie - traite les immenses problèmes sociaux de l'abandon scolaire des adolescentes enceintes et de l'avortement souvent fatal, et s'il compte dépénaliser l'avortement. | UN | كما تود أن تعرف كيف تتعامل الحكومة - نظراً لالتزاماتها بضمان حقوق المرأة في التعليم والصحة بل والحق في الحياة - مع الأمراض الاجتماعية المنتشرة كتسرب المراهقات من المدرسة بسبب الحمل وعمليات الإجهاض التي غالباً ما تكون مهلكة، وإن كانت تنوي تجريم الإجهاض. |