ويكيبيديا

    "des adoptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات التبني
        
    • عمليات التبني
        
    • للتبني
        
    • لحالات التبني
        
    • يتعلق بكل من
        
    • ممارسة التبني
        
    • من حالتي
        
    • تبني الأطفال
        
    • لعمليات التبني
        
    • إجراءات التبني
        
    • بعمليات التبني
        
    • بحالات التبني
        
    • حالات تبني
        
    • عمليات تبنٍ
        
    Il est également profondément préoccupé par le fait que des adoptions illégales continuent de se produire. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء استمرار حدوث حالات التبني بصورة غير قانونية.
    Il est préoccupé par le fait que la loi ne désigne pas d'organe spécifique pour le contrôle des adoptions. UN ويساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص على هيئة محددة لرصد حالات التبني.
    En 1992, Sri Lanka a modifié sa loi sur l'adoption pour interdire à des institutions privées non déclarées ou à des particuliers d'arranger des adoptions internationales. UN وفي عام ١٩٩٢، عدلت سري لانكا قانون التبني لديها بحيث يُحظر على المؤسسات غير المسجلة الخاصة وعلى اﻷفراد ترتيب عمليات التبني فيما بين البلدان.
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence d'un système entièrement agréé de suivi des adoptions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود نظام شامل متفق عليه لرصد عمليات التبني.
    À présent, seul le Commissaire chargé de la probation et de la protection des enfants peut autoriser des adoptions d'enfants à l'étranger. UN ولا يجوز حاليا تعيين أطفال للتبني من الخارج إلا لمفوض المراقبة ورعاية اﻷطفال.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'introduire des procédures de surveillance adéquates des adoptions, tant au niveau national qu'international. UN وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ بإجراءات رصد سليمة لحالات التبني على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il relève aussi avec inquiétude la fréquence des adoptions illégales, tant à l'échelle nationale qu'à l'échelle internationale. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انتشار ظاهرة حالات التبني غير المشروعة على المستويين الوطني والدولي.
    En revanche, le nombre des adoptions internationales s'est accru, tant en chiffres absolus qu'en pourcentage du nombre total des adoptions. UN وفي الوقت نفسه، يرتفع عدد حالات التبني فيما بين البلدان سواء من حيث الأرقام الإجمالية أو كنسبة إلى مجموع حالات التبني.
    Il constate toutefois avec préoccupation l'absence de procédures spécifiques prévoyant la révision et, le cas échéant, l'annulation des adoptions, placements ou gardes d'enfants qui trouvent leur origine dans une disparition forcée (art. 25). UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إجراءات محددة لمراجعة حالات التبني أو الرعاية البديلة أو الوصاية التي قد تكون في الأصل نوعاً من الاختفاء القسري، وإنهاء هذه الحالات عند الضرورة.
    Il constate toutefois avec préoccupation l'absence de procédures spécifiques prévoyant la révision et, le cas échéant, l'annulation des adoptions, placements ou gardes d'enfants qui trouvent leur origine dans une disparition forcée (art. 25). UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إجراءات محددة لمراجعة حالات التبني أو الرعاية البديلة أو الوصاية التي قد تكون في الأصل نوعاً من الاختفاء القسري، وإنهاء هذه الحالات عند الضرورة.
    Il s'inquiète aussi de voir que l'adoption est une affaire privée, qui se fait à l'intérieur de la famille, et qu'il n'existe pas de mécanisme de suivi des adoptions. UN كما تشعر بالقلق لأن التبني يحدث بشكل سري داخل إطار الأسرة، ولأن ليست هناك آليات رصد لمتابعة حالات التبني.
    Il est préoccupé également par la pratique des adoptions non déclarées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عمليات التبني السرية.
    En outre, il lui recommande de déployer des efforts pour augmenter ses capacités de surveillance des adoptions internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل جهودا لتعزيز قدراتها على رصد عمليات التبني المشتركة بين البلدان.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence d'enregistrement et de suivi des adoptions réalisées par des organismes non accrédités. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تسجيل ومراقبة عمليات التبني التي تجريها الوكالات غير المعتمدة.
    Fondatrice et organisatrice du Département technique des adoptions du littoral, Ministère de la protection sociale UN منظمة ومؤسسة اﻹدارة الفنية للتبني للمنطقة الساحلية، وزارة الرعاية الاجتماعية.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales et d'empêcher l'abus de la pratique du kalifa. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف، بوضع إجراءات رصد سليمة فيما يتعلق بكل من حالتي التبني المحلي والدولي، ومنع إساءة استخدام ممارسة الكليفة.
    L'absence de surveillance des adoptions, tant sur le plan national que sur le plan international, et la pratique généralisée de l'adoption non officielle sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك عدم وجود رصد لعمليات التبني المحلية منها والدولية، وانتشار ممارسة التبني غير الرسمي.
    À ce titre, le secrétariat général coordonne la phase administrative des adoptions internationales d'enfants, délivre les apostilles et traite des cas d'enlèvement international d'enfants. UN وفي هذا السياق، ينسق الأمين العام المرحلة الإدارية من عمليات تبني الأطفال على الصعيد الدولي، ويصدر شهادات الإعفاء من التصديق، ويتناول حالات اختطاف الأطفال على الصعيد الدولي.
    Le Service national des mineurs (SENAME) est l'organisme d'État chargé des adoptions au niveau national et l'autorité centrale pour les adoptions au niveau international. UN والهيئة الوطنية المعنية بالقُصر هي الهيئة الحكومية المسؤولة عن إجراءات التبني الوطنية، والسلطة المركزية المعنية بإجراءات التبني الدولية.
    La nouvelle loi sur les adoptions s'est traduite par une chute de 80 % du nombre des adoptions internationales dans l'année passée en raison d'exigences juridiques nouvelles et plus contraignantes. UN وأدى القانون الجديد المعني بعمليات التبني إلى انخفاض بنسبة 80 في المائة في عمليات التبني الدولية في السنة الماضية بسبب الشروط القانونية الجديدة الأشد صرامة.
    Elle met en place un système de coopération entre États contractants de manière à assurer le respect des protections prévues par la Convention, et la reconnaissance par les États contractants des adoptions effectuées conformément aux dispositions de la Convention. UN وتنشئ الاتفاقية نظاما للتعاون فيما بين الدول المتعاقدة على احترام أوجه الحماية التي نصت عليها الاتفاقية، وتؤمن الاعتراف في الدول المتعاقدة بحالات التبني التي تمت وفقا للاتفاقية.
    En outre, le Comité s'inquiète de la pratique de l'adoption internationale directe et de l'augmentation inquiétante du nombre des adoptions de nouveaunés par des ressortissants étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عمليات التبني المباشر فيما بين البلدان وزيادة حالات تبني الرضَّع من قِبل الأجانب زيادة تدعو للانزعاج.
    " Étant donné que le nombre d'enfants orphelins ayant besoin de soins de remplacement est réduit, et que les États de la région ont encore la capacité de s'occuper de ces enfants peu nombreux, il n'est pas nécessaire que des adoptions internationales dans des pays extérieurs à la région soient effectuées à une échelle importante. UN " نظرا ﻷن عدد اﻷطفال اليتامي المحتاجين إلى رعاية عائلية بديلة عدد ضئيل، ونظرا ﻷن دول المنطقة لا تزال قادرة على العناية بهذا العدد القليل من اﻷطفال، لا توجد حاجة بأي قدر يذكر إلى عمليات تبنٍ من تلك البلدان إلى بلدان خارج المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد