Chacun des États interdit l'extradition de ses ressortissants et oppose diverses fins de non-recevoir au renvoi des affaires de crimes de guerre. | UN | فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى. |
Les États interdisent tous l'extradition de leurs ressortissants et mettent certains freins juridiques au renvoi des affaires de crimes de guerre. | UN | فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى. |
Nous saluons le travail accompli par les Tribunaux en ce qui concerne le renforcement des capacités des autorités nationales afin de leur permettre de connaître comme il convient des affaires de crimes de guerre restantes. | UN | ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية. |
Sous la direction du Procureur, l'équipe chargée de la transition guide ces efforts pour faciliter le jugement des affaires de crimes de guerre devant les juridictions internes en transférant informations et compétences. 1. Accès aux bases de données du Bureau du Procureur et aux dossiers | UN | ويقود الفريق المعني بشؤون الانتقال، في إطار توجيهات المدعي العام، جهود المكتب الرامية إلى تيسير معالجة القضايا المتعلقة بجرائم الحرب المعروضة على المحاكم المحلية، وذلك من خلال نقل المعلومات والخبرات. |
Un autre volet du projet consiste à accueillir en tant que stagiaires au sein du Bureau du Procureur à La Haye de jeunes juristes des pays de l'ex-Yougoslavie déterminés à travailler sur des affaires de crimes de guerre. | UN | 67 - ويشمل جزء آخر من هذا المشروع استقدام مهنيين قانونيين شبان ملتزمين بالعمل في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب من يوغوسلافيا السابقة، للعمل كمتدربين في مكتب المدعي العام في لاهاي. |
Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. | UN | والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب. |
8.2 L'État partie se réfère à deux des affaires de crimes de guerre en instance devant la Section spécialisée dans les crimes de guerre. | UN | 8-2 وتشير الدولة الطرف إلى قضيتين من قضايا جرائم الحرب المنظورة أمام الإدارة الخاصة بجرائم الحرب. |
L'objet du projet Justice et crimes de guerre est de renforcer les systèmes judiciaires de la région afin qu'ils soient en mesure de traiter des affaires de crimes de guerre complexes dans le respect des normes internationales. | UN | ويهدف مشروع العدالة وجرائم الحرب إلى تعزيز النظم القضائية في المنطقة ليصبح بمقدورها التعامل مع قضايا جرائم الحرب الشديدة التعقيد وفقاً للمعايير الدولية. |
Le Bureau du Procureur renouvelle les mises en garde exprimées dans ses quatre derniers rapports et réaffirme que l'instruction des affaires de crimes de guerre par les institutions nationales dans les pays de l'exYougoslavie, surtout en BosnieHerzégovine, demeure sa principale inquiétude. | UN | ولا يزال الاهتمام الرئيسي لمكتب المدعي العام، الذي يؤكد مجددا على التحذيرات التي أعرب عنها في تقاريره الأربعة السابقة، يتركز على تجهيز قضايا جرائم الحرب من جانب المؤسسات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في البوسنة والهرسك. |
Le Cabinet du Procureur, sous la direction de ce dernier, guide ces efforts pour faciliter le jugement des affaires de crimes de guerre à l'échelle nationale en transférant informations et compétences. | UN | ويقود المكتب المباشر للمدعي العام، بتوجيه من المدعي العام، ما يقوم به المكتب من عمل من أجل تيسير البت في قضايا جرائم الحرب المحلية من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
Le Bureau du Procureur continuera de coopérer avec ses homologues et de promouvoir une amélioration radicale de la gestion des affaires de crimes de guerre par les juridictions nationales. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام العمل مع النظراء الوطنيين والتشجيع على إدخال تحسينات كبيرة على معالجة قضايا جرائم الحرب الوطنية. |
Les procureurs et enquêteurs d'EULEX ont continué de rencontrer tous les mois leurs homologues serbes de Belgrade pour discuter des affaires de crimes de guerre et échanger des informations. | UN | وواصل النواب العامون والمحققون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون لقاءاتهم مع نظرائهم الصرب في بلغراد شهريا لبحث قضايا جرائم الحرب وتبادل المعلومات. |
Un certain nombre d'éléments continuent de gêner cette coopération, notamment l'impossibilité d'extrader les ressortissants d'un État vers un autre État et l'existence d'obstacles juridiques qui s'opposent au renvoi des affaires de crimes de guerre à d'autres États. | UN | وهناك عدد من العقبات التي تعترض قيام تعاون من هذا القبيل، بما في ذلك حظر تسليم رعايا دولة إلى دولة أخرى، والعراقيل القانونية التي تحول دون نقل قضايا جرائم الحرب بين الدول. |
Tous les États de la région comptent être prochainement en mesure de partager les informations contenues dans les < < inventaires > > des affaires de crimes de guerre. | UN | وفي المستقبل القريب، تتوقع جميع دول المنطقة أن تكون قادرة على تبادل المعلومات الموجودة في ' ' قوائم جرد`` قضايا جرائم الحرب. |
L'engagement pris par ces États de dresser avec l'aide du Bureau du Procureur et sur la base de critères communs un inventaire des affaires de crimes de guerre qui serait mis à la disposition des autres États est un autre exemple encourageant. | UN | ومن الأمثلة الإيجابية الأخرى التزام هذه الدول بوضع وتقاسم قوائم متوازية من قضايا جرائم الحرب استنادا إلى معايير متفق عليها، وبمساعدة مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Sous la direction du Procureur, l'équipe chargée de la transition joue un rôle essentiel en guidant ces efforts et en fournissant des informations et compétences afin de faciliter le jugement des affaires de crimes de guerre à l'échelle nationale. | UN | ويؤدي الفريق الانتقالي التابع للمكتب، الذي يعمل بتوجيه من المدعي العام، دورا حيويا في توجيه الجهود لتوفير المعلومات والخبرات تيسيرا للبت في قضايا جرائم الحرب في المحاكم الوطنية. |
Elles devront améliorer notablement leur gestion des affaires de crimes de guerre afin de continuer, après la fermeture du Tribunal, à rendre la justice et à établir les responsabilités pour les crimes commis en exYougoslavie. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين جذري لعملية تجهيز قضايا جرائم الحرب الوطنية لكفالة عدم إخراج العدالة والمساءلة في يوغوسلافيا السابقة عن مسارهما بإغلاق المحكمة. |
Sous la direction du Procureur, l'équipe chargée de la transition guide ces efforts pour faciliter le jugement des affaires de crimes de guerre à l'échelle nationale en transférant informations et compétences. | UN | ويقود الفريق المعني بالمرحلة الانتقالية في المكتب، في إطار توجيهات المدعي العام، جهود المكتب من أجل تيسير العمل في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب المعروضة على المحاكم المحلية، وذلك من خلال نقل المعلومات والخبرات. |
Sous la direction du Procureur, l'équipe chargée de la transition guide ces efforts pour faciliter le jugement des affaires de crimes de guerre à l'échelle nationale en transférant informations et compétences. 1. Accès aux bases de données du Bureau du Procureur et aux dossiers | UN | ويقود الفريق المعني بشؤون الانتقال، في إطار توجيهات المدعي العام، جهود المكتب الرامية إلى تيسير العمل في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب المعروضة على المحاكم المحلية، وذلك من خلال نقل المعلومات والخبرات. |
Sous la direction du Procureur, l'équipe chargée de la transition guide ces efforts pour faciliter le jugement des affaires de crimes de guerre à l'échelle nationale en transférant informations et compétences. 1. Accès aux bases de données du Bureau du Procureur et aux dossiers | UN | ويقود الفريق المعني بالمرحلة الانتقالية في المكتب، في إطار توجيهات المدعي العام، أعمال المكتب في مجال تيسير القضايا المتعلقة بجرائم الحرب المعروضة على المحاكم المحلية، وذلك من خلال نقل المعلومات والخبرات. |
Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. | UN | والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب. |
Le Président, le Procureur et le Greffier ont développé, dans leurs services respectifs et à l'échelle du Tribunal, des programmes pour renforcer les capacités des institutions judiciaires nationales et permettre à celles-ci de juger des affaires de crimes de guerre. | UN | 4 - وقام الرئيس والمدعي العام وأمين سجل المحكمة بوضع برامج منفردة وأخرى على نطاق المحكمة ككل تهدف إلى تعزيز قدرة الهيئات القضائية المحلية على مقاضاة المتهمين في قضايا جرائم حرب ومحاكمتهم بفعالية. |