Aussi est-il au courant que des affaires de viol soient réglées par des familles à l'amiable. | UN | ولذلك، تشيع تسوية قضايا الاغتصاب فيما بين العائلات خارج المحكمة. |
Elle s'est également félicitée de l'adoption d'une loi sur le viol et de la création d'un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et d'autres formes de violences. | UN | كما رحبت بالقانون المتعلق بالاغتصاب وبإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب وسائر أشكال العنف. |
Les constatations qui semblent se dégager de cette étude sont présentées dans un rapport provisoire portant sur les traitements des affaires de viol dans le système judiciaire pénal en Angleterre et au pays de Galles. | UN | وهناك تقرير مؤقت عن سير قضايا الاغتصاب في نظام العدالة الجنائية في انكلترا وويلز يبين النتائج المستجدة في هذه الدراسة. |
Le règlement extrajudiciaire ou amiable des affaires de viol par le Conseil des sages de Bashingantahe ou les autorités administratives est la règle. | UN | وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية. |
Le Ministère de l'intérieur a accepté de recruter des femmes agents de police plus nombreuses, en particulier pour traiter des affaires de viol. | UN | وقد وافقت وزارة الداخلية على توظيف نساء في الشرطة، لا سيما لمعالجة حالات الاغتصاب. |
Au cours de la période 2004-2009, la titulaire du mandat a adressé 26 communications concernant des affaires de viol, des menaces de viol ou d'autres formes de violence et de harcèlement sexuels visant des femmes défenseurs des droits de l'homme. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2004 و2009، أرسلت الولاية 26 رسالة بشأن حالات اغتصاب وتهديد بالاغتصاب وغير ذلك من أشكال المضايقة والعنف الجنسيين تعرضت لها المدافعات. |
Il lui recommande aussi de redoubler d'efforts pour sensibiliser à la gravité de cette infraction et faire connaître les mécanismes auxquels peuvent recourir les victimes, améliorer la formation des policiers, des responsables de l'application des lois et des magistrats au sujet des affaires de viol, et accroître les services d'aide aux victimes au niveau local. | UN | وتوصي الدولة الطرف كذلك بأن تكثف جهودها الرامية إلى زيادة الوعي بخطورة هذه الجريمة والآليات المتاحة لضحايا العنف المنزلي وبأن تحسن تدريب موظفي الشرطة وإنفاذ القانون والقضاة فيما يتعلق بقضايا الاغتصاب وبأن ترفع مستوى خدمات الدعم للضحايا على الصعيد المحلي. |
Un récent rapport de la MINUL sur les droits de l'homme observe qu'en novembre aucune affaire n'a été entendue dans les comtés de Sinoe, River Gee ou Gbarpolu sur les 10 affaires en attente devant le tribunal du comté de Gbarpolu, trois sont des affaires de meurtre et trois des affaires de viol. | UN | وتلاحظ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تقرير أخير لها عن حقوق الإنسان أن المحاكم أثناء دورة تشرين الثاني/نوفمبر لم تنظر في أي قضايا في مقاطعة سينو أو ريفر جي أو غباربولو وكان من بين القضايا العشر المعلقة أمام محكمة دائرة مقاطعة غباربولو ثلاث قضايا قتل وثلاث قضايا اغتصاب. |
Il faut aussi réexaminer le rôle des tribunaux de droit coutumier dans le règlement des affaires de viol. | UN | ويتعين أيضا إعادة بحث الدور الذي تقوم به محاكم القانون العرفي في معالجة قضايا الاغتصاب. |
Lors de l'examen des affaires, le parquet accordera une attention particulière au traitement des affaires de viol. | UN | وسيولي المدعي العام، لدى تحقيقه في القضايا، اهتماماً بالغاً لمعالجة قضايا الاغتصاب. |
En 2001, le Procureur général a nommé un groupe de travail pour examiner le traitement des affaires de viol ainsi que les investigations et poursuites afférentes. | UN | وفي عام 2001، عين مدير هيئة الادعاء العام فريق عمل لدراسة كيفية تناول قضايا الاغتصاب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
Le Directeur général du Parquet est en train d'examiner les jugements exécutoires dans des affaires de viol qui ont abouti à un acquittement pendant la période allant de 2003 à la fin de la première moitié de 2005. | UN | والمدير العام لمكتب المدعي العام يجري حاليا دراسة للأحكام القابلة للتنفيذ قانونا في قضايا الاغتصاب التي انتهت بالإفراج عن المتهمين في الفترة من عام 2003 حتى نهاية النصف الأول من عام 2005. |
Veuillez fournir des informations sur l'étude effectuée par le Directeur général du parquet consacrée aux jugements rendus dans des affaires de viol. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن دراسة الأحكام الصادرة في قضايا الاغتصاب التي تولاها المدير العام للنيابات العامة. |
Veuillez fournir des informations sur l'étude des jugements portant sur des affaires de viol entreprise par le Directeur général du parquet. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن دراسة الأحكام الصادرة عن المدير العام للنيابات العامة في قضايا الاغتصاب. |
Formation et accréditation des procureurs chargés des affaires de viol | UN | تدريب واعتماد المدعين العموميين في قضايا الاغتصاب |
À Monrovia, le Tribunal II, qui est compétent spécialement pour connaître des affaires de vol à main armée, connaît également des affaires de viol. | UN | وفي مونروفيا، ستقوم المحكمة الثانية، التي لها ولاية قضائية خاصة بقضايا النهب المسلح، بتولي الفصل في قضايا الاغتصاب. |
Des visites de suivi ont été effectuées dans les tribunaux locaux des 3 secteurs du Darfour afin de recueillir les informations nécessaires pour préparer une réforme du système juridique s'agissant du traitement des affaires de viol et de meurtre et de celles concernant des mineurs. | UN | جرت زيارات الرصد إلى المحاكم المحلية في جميع القطاعات الثلاثة لدارفور بغرض جمع المعلومات اللازمة للاستعانة بها في عملية الإصلاح القانوني بشأن قضايا الاغتصاب والقتل والمحاكمات المتعلقة بالأحداث |
Le Service des poursuites de la Couronne a également accrédité des avocats pour le représenter dans des affaires de viol. | UN | كما بدأت دائرة التقاضي الحكومية في اعتماد المستشارين الذين يتولون المحاكمة في حالات الاغتصاب. |
L'ONUB a également continué de collaborer avec ses partenaires pour décourager le règlement à l'amiable des affaires de viol. | UN | كما واصلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي العمل مع شركاء للحيلولة دون تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم. |
Par ailleurs, avec les modifications introduites dans le Code pénal en 2004, le paragraphe 5 relatif à l'action en justice privée dans des affaires de viol conjugal ou extraconjugal a été supprimé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم إلغاء الفقرة 5 المتصلة بالمقاضاة الخاصة في حالات الاغتصاب الزوجي أو في نطاق المعاشرة خارج نطاق الزوجية، وذلك بعد التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2004. |
Une telle pénurie explique qu'aucun rapport n'ait été adressé au Président de la Cour suprême sur des affaires de viol dont les tribunaux avaient eu à connaître. | UN | وأدى هذا النقص الحرج في الموارد إلى وضع لم يسمح بإرسال أي تقرير إلى رئيس القضاء عن حالات الاغتصاب التي نظرت فيها المحاكم. |
Le Directeur général du parquet a effectué une étude des jugements exécutoires dans des affaires de viol qui se sont soldées par des acquittements, sur la période de deux ans et demi qui ont suivi le début de l'année 2003. | UN | أجرى المدير العام للنيابات العامة دراسة عن الأحكام الواجبة النفاذ قانونا في حالات اغتصاب انتهى النظر فيها بتبرئة المتهمين، وقد شملت الدراسة فترة قدرها سنتين ونصف السنة بدأت في أوائل عام 2003. |
Il lui recommande aussi de redoubler d'efforts pour sensibiliser à la gravité de ce délit et faire connaître les mécanismes auxquels peuvent recourir les victimes, améliorer la formation des agents de police, des responsables de l'application des lois et des magistrats au sujet des affaires de viol, et accroître les services d'aide aux victimes au niveau local. | UN | وتوصي الدولة الطرف كذلك بأن تكثف جهودها الرامية إلى زيادة الوعي بخطورة هذه الجريمة والآليات المتاحة لضحايا العنف المنزلي وبأن تحسن تدريب موظفي الشرطة وإنفاذ القانون والقضاة فيما يتعلق بقضايا الاغتصاب وبأن ترفع مستوى خدمات الدعم للضحايا على الصعيد المحلي. |