La Secrétaire générale adjointe s'employait, en étroite collaboration avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la gestion des ressources humaines, à faire en sorte que toutes les dispositions adoptées par ONU-Femmes dans le domaine de la gestion des ressources humaines s'inscrivent dans le cadre réglementaire actuel. | UN | وكانت وكيلة الأمين العام تعمل عن كثب مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية من أجل كفالة اتساق جميع ترتيبات إدارة الموارد البشرية التي يعتمدها الجهاز مع الإطار التنظيمي القائم. |
Par ailleurs, le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la politique de gestion du Département de la gestion assistent également aux travaux en tant que membres associés. | UN | ويحضر اجتماعات اللجنة أيضا مكتب الشؤون القانونية ومكتب السياسات الإدارية التابعة لإدارة الشؤون الإدارية أيضا كعضوين منتسبين. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a signalé que le Groupe de la liquidation des missions avait pris des mesures pour appliquer la décision du Comité central de contrôle du matériel, en coopération avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | وذكرت الإدارة أن وحدة التصفية شرعت في إجراءات لتنفيذ قرار المجلس بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Le Département s'emploie activement à élaborer une stratégie commune avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de promouvoir l'acceptation par les États Membres des conventions pertinentes. | UN | وتعمل الإدارة بشكل نشط على تنفيذ استراتيجية مشتركة مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز قبول الدول الأعضاء للاتفاقيات. |
Le Département mène activement une stratégie commune avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de promouvoir le respect par les États Membres des conventions sur les privilèges et immunités. | UN | وتسعى الإدارة بهمة، مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، من أجل وضع استراتيجية مشتركة لتعزيز امتثال الدول الأعضاء لأحكام اتفاقية الحصانات والامتيازات. |
Il indique que les changements proposés ont été examinés par le Bureau des affaires juridiques et le Bureau des services de contrôle interne et présentés au Comité des commissaires aux comptes, pour observation. | UN | وهو يشير كذلك إلى أن مكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية استعرضا أيضاً التغييرات المقترحة وجرى تقديمها إلى مجلس مراجعي الحسابات للتعليق عليها. |
* Le Bureau des affaires juridiques et le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sont représentés en qualité d'observateur. | UN | * يتمتع مكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بمركز المراقب. |
Le Bureau de services de contrôle interne recommande par conséquent au Département de la gestion et au Département des opérations de maintien de la paix qu’à l’avenir, les directeurs de programme aux prises avec des problèmes qui ont d’importantes incidences juridiques et financières n’attendent pas pour consulter le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | ولذلك، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية إدارة شؤون اﻹدارة وإدارة عمليات حفظ السلام بأن ينظر مستقبلا مديرو البرامج الذين يواجهون مسائل تترتب عليها آثار قانونية ومالية هامة في مزايا التشاور المبكر مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
b) Le Bureau des affaires juridiques et le Bureau des services de contrôle interne participent au Comité de pilotage en qualité d'observateurs; | UN | (ب) يشارك مكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في اللجنة التوجيهية بصفة مراقب؛ |
Les changements qu'il est proposé d'apporter au Règlement financier et aux règles de gestion financière ont été examinés par le Bureau des affaires juridiques et le Bureau des services de contrôle interne, et présentés au Comité des commissaires aux comptes pour qu'il fasse des observations. | UN | 4 - وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية التغييرات المقترح إدخالها على النظام المالي والقواعد المالية وجرى تقديمها إلى مجلس مراجعي الحسابات للتعليق عليها. |
L'Organisation est en train de modifier le mandat du Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau des services de contrôle interne en vue de le conformer au cadre institutionnel de décision type; cette modification devrait prendre effet en 2013. | UN | والمنظمة حالياً بصدد تعديل اختصاصات اللجنة العليا لاستعراض البائعين بالتشاور الكامل مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، على أن يبدأ تنفيذها في عام 2013 بهدف مواءمة تلك الاختصاصات مع إطار السياسات النموذجي. |
Le Comité consultatif a demandé qu'un code de déontologie soit établi sans plus attendre au cours de diverses réunions avec la Division des achats, le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la gestion des ressources humaines, qui collaborent en vue de mettre au point le document en question. | UN | وقد طلبت اللجنة خلال عدد من الاجتماعات عقدت مع شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية، وجميعها تتعاون فيما يتعلق بإعداد هذه الوثائق، أن يتم إعداد مدونة لقواعد المهنة دون إبطاء. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies mène activement une stratégie commune avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, afin de promouvoir le respect par les États Membres des conventions sur les privilèges et immunités. | UN | 21 - وانتهجت إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن استراتيجية مشتركة مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز امتثال الدول الأعضاء لاتفاقيتي الامتيازات والحصانات. |
5. Le Bureau des affaires juridiques et le Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime avaient été invités à envoyer des représentants à la réunion d'experts; tous deux ont répondu qu'ils n'étaient pas en mesure de prendre part à la réunion. | UN | 5- ووُجهت دعوة إلى مكتب الشؤون القانونية ومكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة لإرسال ممثلين عنهما لحضور اجتماع الخبراء؛ وردت كلتا الهيئتين بأنهما غير قادرتين على حضور الاجتماع. |
Quand un fournisseur agréé se rend coupable de pratiques interdites (corruption, fraude, coercition, collusion, obstruction ou toute autre pratique contraire à l'éthique), le Comité apprécie au cas par cas leur situation, en consultation avec le Bureau de la déontologie, le Bureau des affaires juridiques et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وبخصوص البائعين المتورطين في ممارسات محظورة منها، على سبيل المثال لا الحصر، الفساد والغش والإكراه والتواطؤ والعرقلة أو غير ذلك من الممارسات اللاأخلاقية، فإن اللجنة تقوم، بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات ومكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، بدراسة حالة تسجيلهم، على أساس كل حالة على حدة. |
À la suite de la réunion du Comité des politiques avec le Secrétaire général en mai 2006, le programme d'entrée en fonctions des hauts responsables a été modifié en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la gestion des ressources humaines et soumis de nouveau au Comité des politiques pour approbation finale et promulgation. | UN | عقب اجتماع لجنة السياسات التابعة للأمين العام في أيار/مايو 2006، عُدّلت سياسة تعيين كبار القادة بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية وأعيد تقديمها إلى لجنة السياسات بغرض الموافقة النهائية عليها وإصدارها. |
Ainsi, en novembre 2003, le Département des affaires juridiques et le Bureau des affaires civiles et municipales ont organisé, conjointement avec l'Association des femmes de Macao, une manifestation publique sous le thème < < Mettons fin à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes > > comportant notamment la tenue de conférences sur les inégalités entre hommes et femmes et sur les moyens de les prévenir. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 نظَّم مكتب الشؤون القانونية ومكتب الشؤون المدنية والبلدية، بمشاركة من رابطة ماكاو النسائية، مناسبة عامة لمناهضة التمييز ضد المرأة شملت محاضرات عن حالات التفاوت بين الجنسين وسبل منعها. |
e) Il faut qu'une coordination étroite s'instaure entre les départements, tels que le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau des affaires juridiques et le Bureau des services de contrôle interne et les entités chargées de l'état de droit des opérations de maintien de la paix pour ce qui est de : | UN | (هـ) ثمة حاجة إلى التنسيق الوثيق فيما بين إدارات مثل إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدات سيادة القانون التابعة لعمليات حفظ السلام، فيما يخص: |
En octobre 2002, le Département des opérations de maintien de la paix a réaffirmé que le Groupe de la liquidation des missions avait pris des mesures pour appliquer la décision du Comité central de contrôle du matériel, en coopération avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أكدت إدارة عمليات حفظ السلام من جديد أن وحدة التصفية قد شرعت في العمل لتنفيذ قرار مجلس مراقبة الممتلكات في المقر بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Des discussions sont en cours entre le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la gestion des ressources humaines au sujet de diverses questions administratives, dont le statut du personnel du Mécanisme résiduel, le classement des postes, la délégation de pouvoir et le recrutement des membres de l'équipe d'avant-garde du Mécanisme, qui sera chargée des activités de la période transitoire entre janvier et juin 2012. | UN | 88 - وتجري حاليا مناقشات مع كل من مكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بالمسائل الإدارية، بما في ذلك مركز موظفي الآلية، وتصنيف الوظائف وتفويض السلطات وتعيين الفريق المتقدم الخاص بالآلية، الذي سيضطلع بالأنشطة الانتقالية في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2012. |