ويكيبيديا

    "des agents de la force publique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • مسؤولي إنفاذ القانون
        
    • موظفين مكلفين بإنفاذ القانون
        
    • للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • موظفي إنفاذ القوانين
        
    • موظفو إنفاذ القانون
        
    • وموظفي إنفاذ القانون
        
    • موظفون مكلفون بإنفاذ القانون
        
    • لموظفي إنفاذ القانون
        
    • ضباط إنفاذ القانون
        
    • الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • مسؤولي إنفاذ القوانين
        
    • يد قوات الأمن
        
    Elles sont aussi victimes, dans de nombreux cas, de harcèlement ou d'abus commis par des agents de la force publique. UN وفي حالات عديدة، يتعرضن أيضاً للتحرش أو الأذى من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Quelles sont les mesures pratiques prises ou envisagées pour améliorer la formation du personnel pénitentiaire et pour éviter les abus de pouvoir de la part des agents de la force publique ? UN يرجى بيان التدابير العملية التي تم اتخاذها أو سيتم اتخاذها لرفع مستوى التدريب الذي يتلقاه موظفو السجون وتفادي إساءة استعمال السلطة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Les affaires de mauvais traitements par des agents de la force publique sont très rares en Allemagne. UN فحالات سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون قلما تحدث في ألمانيا.
    Elle a salué ses initiatives de renforcement des capacités des agents de la force publique. UN وأشادت بمبادرة البحرين إلى تعزيز قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    La même situation a été observée à Kirkouk, ou des agents de la force publique et d'autres responsables publics ont été l'objet d'assassinats ciblés. UN ولوحظت أنماط مشابهة من الهجمات في كركوك، حيث حدثت عمليات اغتيالات موجهة ضد مسؤولي إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين.
    Cette conviction est souvent renforcée par l'attitude des agents de la force publique. UN وكثيرا ما تعزز مواقف موظفي إنفاذ القانون هذا الاعتقاد.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de la formation de l'ensemble des agents de la force publique ainsi que des opérations de la Police iraquienne et de la police des frontières. UN وتتحمل وزارة الداخلية مسؤولية تدريب جميع موظفي إنفاذ القانون والشرطة العراقية وعمليات مراقبة الحدود.
    :: FNUAP : renforce les capacités des agents de la force publique dans le domaine de la protection de la femme UN :: صندوق الأمم المتحدة للسكان: بناء قدرات موظفي إنفاذ القانون في مجال حماية المرأة
    D'après la source, des agents de la force publique des Émirats arabes unis ont emmené Elie Dib Ghaled à son domicile, qu'ils ont perquisitionné pour trouver son certificat de mariage. UN ويفيد المصدر أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون باﻹمارات قد اقتادوا إيلي ديب غالب إلى محل إقامته الذي فتشوه بحثاً عن شهادة زواجه.
    L'État partie devrait assurer la formation des agents de la force publique, du personnel pénitentiaire, des gardes frontière, des juges et des procureurs en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture et d'autres dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون وأفراد حرس الحدود والقضاة والمدّعين العامين على الحظر المطلق للتعذيب وعلى أحكام الاتفاقية الأخرى.
    Formation des agents de la force publique UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    :: Appuyer l'organisation d'activités pédagogiques et de séances de formation sur les droits de l'homme à l'intention des agents de la force publique; UN :: دعم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Formation des agents de la force publique et du personnel médical UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين
    Il trouve très préoccupant que des agents de la force publique, en particulier, tendent à considérer cette violence comme une affaire privée entre époux et membres de la famille, et non pas comme infraction grave. UN ويقلقها للغاية، في هذا الصدد، أن مسؤولي إنفاذ القانون عادة ما يعتبرون هذا العنف مسألة خاصة بين الزوجين أو أفراد الأسرة، لا جريمة جسيمة.
    12. Le Comité regrette profondément le décès de Mohamed Ghazi Al-Maymuni AlMatiri, qui a été torturé en janvier 2011 par des agents de la force publique alors qu'il était en garde à vue. UN 12- وتأسف اللجنة بالغ الأسف لوفاة محمد غازي الميموني المطيري الذي تعرض للتعذيب في كانون الثاني/يناير 2011 على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الوقت الذي كان فيه محتجزاً قيد التحقيق.
    26. Le programme comporte des stages de formation à l'intention des juges, des avocats, des membres du parquet et des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire ainsi que des agents de la force publique. UN 26- يقدم البرنامج دورات تدريبية للقضاة والمحامين وممثلي الادعاء وموظفي السجون، وكذلك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    L'IRPP signale que la communauté rastafarienne prétend être la cible d'attaques injustes de la part des agents de la force publique. UN وذكر المعهد أن جماعة الراستافاري ادعت أنها تُستهدف تعسفاً من قبل موظفي إنفاذ القوانين.
    Durant le premier semestre de 2008, il y avait eu plus de 4 000 cas d'atteintes aux droits de l'homme impliquant des agents de la force publique ou des fonctionnaires des provinces. UN فقد ارتكب موظفو إنفاذ القانون وإدارة المقاطعات ما يربو على 000 4 انتهاك لحقوق الإنسان في النصف الأول من عام 2008.
    Il existe une culture patriarcale. La majorité des fonctionnaires de l'État et des agents de la force publique présentent des modèles de comportement patriarcaux lorsqu'ils traitent les questions relatives aux droits de la femme. UN وهناك ثقافة أبوية، وأغلب موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون يظهرون أنماط سلوك أبوية في تعاملهم مع حقوق المرأة.
    2.7 Le 16 juin 2005, des agents de la force publique kirghizes ont conduit M. Maksudov et 16 autres personnes au pavillon de détention provisoire du Département de l'intérieur de la province de DjalalAbad (Kirghizistan), sur la base de la décision du 28 mai 2005 par laquelle le Bureau du Procureur général d'Ouzbékistan avait qualifié ces personnes de < < terroristes > > . UN 2-7 وفي 16 حزيران/يونيه 2005، احتجز موظفون مكلفون بإنفاذ القانون السيد مقصودوف و16 شخصاً آخرين في جناح الحبس المؤقت بالإدارة الإقليمية للشؤون الداخلية لجلال أباد (قيرغيزستان) بناء على قرار اتخذه مكتب المدعي العام الأوزبكي في 28 أيار/مايو 2005 حيث صُنف الأفراد المعنيون بأنهم " إرهابيون " .
    Formation de base des agents de la force publique. UN توفير التدريب الأساسي لموظفي إنفاذ القانون.
    Selon les indications reçues, cette formation, qui s'adresse à des groupes multidisciplinaires comprenant des agents de la force publique, des procureurs et des médecins légistes, donne de bons résultats. UN ويُذكر أن هذا التدريب، المصمم لمجموعة متعددة التخصصات، تشمل ضباط إنفاذ القانون والمدعين والأطباء الشرعيين، كان فعالا.
    L'État partie devrait continuer à prendre des mesures efficaces afin de poursuivre et de punir les responsables de la traite des personnes, notamment en appliquant strictement la législation pertinente, en menant des campagnes de sensibilisation au problème et en veillant à ce que cette question soit abordée lors de la formation des agents de la force publique et d'autres groupes concernés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة لمقاضاة المتّجرين بالأشخاص ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة، والتوعية بهذه المشكلة، وإدراج القضية في برامج التدريب الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم من الجماعات المعنية.
    659. Au sujet des meurtres qu'auraient commis des agents de la force publique, la délégation a déclaré que le Gouvernement avait fait usage de son pouvoir discrétionnaire pour mettre à la retraite 3 500 agents des forces de l'ordre de sa propre initiative. UN 659- أما بخصوص الاغتيالات التي يزعم أن مسؤولي إنفاذ القوانين هم من ارتكبوها، فقد ذكر الوفد أن الحكومة أقالت حسب استنسابها 500 3 مسؤول من مسؤولي إنفاذ القوانين بمبادرة خاصة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد