ويكيبيديا

    "des agents diplomatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين الدبلوماسيين
        
    • المعتمدين الدبلوماسيين
        
    • للموظفين الدبلوماسيين
        
    • الموظفون الدبلوماسيون
        
    • المندوبين الدبلوماسيين
        
    • الوكلاء الدبلوماسيين
        
    • الأفراد الدبلوماسيين
        
    Si la Commission convenait d'exclure du champ du sujet la protection des agents diplomatiques et consulaires, la même logique devrait être appliquée aux fonctionnaires des organisations internationales. UN وقالوا إن اللجنة إذا وافقت على عدم إدراج حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ضمن نطاق الموضوع، فإن المنطق ذاته ينطبق على موظفي المنظمات الدولية.
    De l'avis de la délégation cubaine, diverses dispositions de la Réglementation se traduisaient en réalité par des mesures d'exécution qui violaient les privilèges et immunités des agents diplomatiques. UN وقالت إن وفدها يرى أن عناصر مختلفة من البرنامج تعتبر تدابير تنفيذ تشكل انتهاكا لامتيازات وحصانات الموظفين الدبلوماسيين.
    La résidence privée d'un des agents diplomatiques de l'ambassade a également été détruite. UN ودُمر أيضا المسكن الخاص التابع لأحد الموظفين الدبلوماسيين العاملين في السفارة.
    La Cour poursuivit en présentant les règles du droit diplomatique comme < < un régime se suffisant à lui-même > > et en soulignant que < < le principe de l'inviolabilité des personnes des agents diplomatiques et des locaux des missions diplomatiques est l'un des fondements mêmes de ce régime établi de longue date > > . UN ومضت فأشارت إلى القانون الدبلوماسي بوصفه " نظاما قائما بذاته " وإلى " مبدأ حرمة أشخاص المعتمدين الدبلوماسيين ومباني البعثات الدبلوماسية [باعتبارها] واحدا من أسس هذا النظام الراسخ " ().
    De plus, la question des immunités dont bénéficient les membres de la famille de tous les représentants de l'État jouissant de l'immunité ratione personae devrait être examinée dans le cadre du sujet en raison des similarités entre l'immunité ratione personae des agents diplomatiques et les immunités ratione personae dont jouissent toutes les autres catégories de représentants de l'État pouvant y prétendre. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مسألة الحصانات التي تشمل أفراد أُسر جميع موظفي الدول المتمتعين بالحصانة الشخصية ينبغي أن تُدرج في الموضوع نظرا لأوجه التشابه بين الحصانة الشخصية للموظفين الدبلوماسيين والحصانات الشخصية التي تتمتع بها سائر فئات موظفي الدول المؤهلين.
    Toutefois, les États-Unis étaient aussi manifestement tenus de protéger les intérêts de leurs ressortissants et des créanciers, qui se trouvaient souvent dans l'impossibilité d'obtenir réparation en justice des actes commis par des agents diplomatiques jouissant de l'immunité. UN بيد أن الولايات المتحدة عليها أيضا التزام واضح بحماية مصالح مواطنيها ودائنيها الذين يجدون أنفسهم في حالات كثيرة عاجزين عن الانتصاف القانوني من اﻷعمال التي يقوم بها الموظفون الدبلوماسيون المتمتعون بالحصانة.
    Les véhicules de la Commission qui sont destinés à être conduits en dehors du siège de la Commission peuvent être immatriculés en Autriche en étant soumis strictement aux mêmes conditions et restrictions que celles qui sont appliquées aux véhicules des agents diplomatiques accrédités auprès de l'Etat autrichien. UN المطبقة على المندوبين الدبلوماسيين المعتمدين لدى النمسا ودون الخضوع ﻷي قيود.
    Ainsi, l'heure est-elle peut-être venue de repenser les normes qui régissent actuellement l'immunité des agents diplomatiques et l'inviolabilité de leurs locaux. UN ومن هذا المنطلق، فلعل الوقت قد حان ﻹعادة النظر في القواعد التي تنظم حاليا حصانات الموظفين الدبلوماسيين وحرمة مقار بعثاتهم.
    Le Comité traite de questions qui, bien que souvent de caractère pratique, dépendent également du régime juridique applicable à l'Organisation des Nations Unies et des droits et obligations des agents diplomatiques. UN وقال إن اللجنة تتناول مسائل تتسم بطابع عملي في كثير من الأحيان، إلا أن هذه المسائل تتوقف أيضا على النظام القانوني الذي ينظم مركز الأمم المتحدة وحقوق الموظفين الدبلوماسيين وواجباتهم.
    ii) Exercer une surveillance accrue des agents diplomatiques de cette République afin d'empêcher qu'ils contribuent à ses programmes nucléaires ou de missiles balistiques; UN ' 2` تعزيز مراقبة الموظفين الدبلوماسيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغرض منع هؤلاء الأفراد من الإسهام في برامج الأسلحة النووية والقذائف التسيارية في ذلك البلد؛
    Ces restrictions affectent non seulement des agents diplomatiques cubains mais aussi les ressortissants cubains accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies ou travaillant pour l'Organisation. UN وأشار إلى أن القيود لا تمس الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين فحسب، بل كذلك المواطنين الكوبيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة أو العاملين بها.
    Une vigilance constante et des mesures de précaution demeurent nécessaires pour renforcer la sécurité des agents diplomatiques et du personnel de ces organisations et pour permettre la conduite sans entrave des relations diplomatiques et consulaires. UN وما زالت هناك حاجة إلى مواصلة التنبه واتخاذ تدابير احترازية لتعزيز أمن الموظفين الدبلوماسيين وموظفي تلك المنظمات ولإتاحة إدارة العلاقات الدبلوماسية والقنصلية دون معوقات.
    Comme elle a décidé d'exclure la protection des agents diplomatiques ou consulaires du champ du sujet, la CDI devrait réserver le même traitement aux fonctionnaires des organisations internationales. UN ولما كانت اللجنة قد وافقت على استبعاد حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، من نطاق الموضوع فإن المنطق نفسه ينطبق على موظفي المنظمات الدولية.
    Le principe de l'inviolabilité des personnes des agents diplomatiques et des locaux des missions diplomatiques est l'un des fondements mêmes de ce régime établi de longue date et à l'évolution duquel les traditions de l'Islam ont apporté une contribution substantielle. UN غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاما جوهريا.
    Le principe de l'inviolabilité des personnes des agents diplomatiques et des locaux des missions diplomatiques est l'un des fondements mêmes de ce régime établi de longue date et à l'évolution duquel les traditions de l'Islam ont apporté une contribution substantielle. UN غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاماً جوهرياً.
    " c) Les documents et la correspondance de l'équipe d'inspection, y compris ses dossiers, jouissent de l'inviolabilité accordée à tous les documents et à la correspondance des agents diplomatiques, conformément à l'article 30, paragraphe 2, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN " )ج( تتمتع وثائق ومراسلات فريق التفتيش، بما في ذلك السجلات، بالحصانة الممنوحة لجميع وثائق ومراسلات المعتمدين الدبلوماسيين عملا بالفقرة ٢ من المادة ٠٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    c) Les documents et la correspondance de l'équipe d'inspection, y compris ses dossiers, jouissent de l'inviolabilité accordée à tous les documents et à la correspondance des agents diplomatiques, conformément à l'article 30, paragraphe 2, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN )ج( تتمتع وثائق ومراسلات فريق التفتيش، بما في ذلك السجلات، بالحصانة الممنوحة لجميع أوراق ومراسلات المعتمدين الدبلوماسيين بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٠٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Enfin, le rapport évoque également la situation particulière des agents diplomatiques, agents consulaires, membres des missions spéciales et agents ou fonctionnaires d'une organisation internationale, même si cette situation n'est pas analysée dans la perspective de la définition de la portée du sujet. UN وأخيرا، يشير التقرير المذكور أيضا إلى الحالة الخاصة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين وأعضاء البعثات الخاصة ووكلاء أو موظفي المنظمات الدولية، وإن لم تُحلَّل هذه الحالة باعتبارها من معايير تحديد نطاق الموضوع.
    Toutefois, les États-Unis étaient aussi manifestement tenus de protéger les intérêts de leurs ressortissants et des créanciers, qui se trouvaient souvent dans l'impossibilité d'obtenir réparation en justice des actes commis par des agents diplomatiques jouissant de l'immunité. UN بيد أن الولايات المتحدة عليها أيضا التزام واضح بحماية مصالح مواطنيها ودائنيها الذين يجدون أنفسهم في حالات كثيرة عاجزين عن الانتصاف القانوني من اﻷعمال التي يقوم بها الموظفون الدبلوماسيون المتمتعون بالحصانة.
    Ces véhicules sont immatriculés en Autriche en étant soumis strictement aux mêmes conditions et restrictions que celles qui sont appliquées aux véhicules des agents diplomatiques accrédités auprès de l'Etat autrichien. UN وتسجل هذه المركبات في النمسا بنفس الشروط المطبقة على المندوبين الدبلوماسيين المعتمدين لدى النمسا ودون الخضوع ﻷي قيود سوى القيود السارية عليهم.
    Il n'est pas nécessaire de réexaminer des questions qui ont déjà été codifiées comme les immunités des agents diplomatiques, du personnel consulaire et des membres des missions spéciales et des représentants des États auprès des organisations internationales. UN فليس من حاجة إلى إعادة تدارس الأمور التي سبق تدوينها ومنها مثلاً حصانات الوكلاء الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية.
    5. Bien que les diverses questions dont traite le Comité soient souvent de caractère pratique, elles sont cruciales pour la préservation du régime juridique qui définit le statut de l'Organisation des Nations Unies et les droits et obligations des agents diplomatiques. UN 5 - ورغم أن القضايا المختلفة التي عالجتها اللجنة كانت تتصف في كثير من الأحيان بطابع عملي إلاّ أنها قضايا حاسمة للحفاظ على النظام القانوني الذي يحدد مركز الأمم المتحدة ويرسي حقوق والتزامات الأفراد الدبلوماسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد