ويكيبيديا

    "des agents locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين المحليين
        
    • موظفون محليون
        
    • للموظفين المحليين
        
    • من الرتبة المحلية
        
    • موظفين محليين
        
    • الموظفون المحليون
        
    • وظائف الرتبة المحلية
        
    • بموظفي منطقة
        
    • الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن
        
    • بالموظفين المحليين
        
    • موظفي الرتبة المحلية
        
    • لموظفي منطقة
        
    • بموظفين محليين
        
    • بموظفين معينين محليا
        
    Nombre estimatif total des agents locaux nécessaires UN الاحتياجات الاجمالية التقديرية من الموظفين المحليين
    La formation des agents locaux au counselling et leur déploiement sur le terrain; UN تدريب الموظفين المحليين على تقديم المشورة ونشرهم ميدانياً؛
    En conséquence, aucun taux de vacance de postes n'a été appliqué aux traitements des agents locaux et aux dépenses apparentées. UN وعليه، لم يطبق أي عامل للشواغر بالنسبة لمرتبات الموظفين المحليين والتكاليف ذات الصلة.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent un appui administratif et logistique. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري واللوجستي، يساعدهم في ذلك موظفون محليون.
    Il arrive que des agents locaux de la catégorie des services généraux travaillant dans les bureaux extérieurs soient recrutés sur la base de contrats à court terme qu'ils signent tous les trois mois, parfois pendant des dizaines d'années. UN وفي بعض الحالات، لا تعطى للموظفين المحليين الميدانيين من فئة الخدمات العامة إلا عقود قصيرة اﻷجل يوقعونها كل ثلاثة أشهر أو كل سنة على التناوب ويستمر هذا الحال لعشرات السنين في بعض الحـالات.
    6 postes de la catégorie des agents locaux à la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national UN 6 من الرتبة المحلية إلى موظف وطني الباب 29 زاي، الإدارة، نيروبي
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون لﻷمم المتحدة بتقديم لادعم اﻹداري والسوقي، بمساعدة من موظفين محليين.
    Le Comité consultatif a été informé que 11 navettes prenaient des agents locaux à divers endroits dans Damas et les ramenaient à Damas. UN وقد أبلغت اللجنة أن 11 من الباصات المستأجرة يستقلها الموظفون المحليون للذهاب والإياب في نقاط مختلفة في دمشق.
    Les fonctions administratives courantes auraient dû être confiées à des agents locaux afin que les contrôleurs puissent être employés plus utilement dans des domaines prioritaires qui revêtent une importance vitale pour l'accomplissement du mandat de la Mission. UN وكان من المتعين إسناد المهام الإدارية الاعتيادية إلى الموظفين المحليين بحيث يمكن الإفادة أكثر من تعيين مراقبي الشرطة للعمل في المناطق ذات الأولوية، وهي مناطق حيوية لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها.
    Il convenait d'insister sur le fait que des agents locaux aidaient souvent à sauver la vie de membres du personnel international et devaient eux-mêmes recevoir tout l'appui voulu. UN وأكد أن الموظفين المحليين كثيرا ما يساعدون في إنقاذ حياة الموظفين الدوليين مما يجعلهم هم أنفسهم جديرين بدعم ملائم.
    Il convenait d'insister sur le fait que des agents locaux aidaient souvent à sauver la vie de membres du personnel international et devaient eux-mêmes recevoir tout l'appui voulu. UN وأكد أن الموظفين المحليين كثيرا ما يساعدون في إنقاذ حياة الموظفين الدوليين مما يجعلهم هم أنفسهم جديرين بدعم ملائم.
    La situation reste à l'examen en ce qui concerne le financement des postes des agents locaux employés dans les cuisines et les ateliers. UN وسيظل تمويل الموظفين المحليين العاملين في المطابخ والورش في إطار المساعدة المؤقتة العامة قيد الاستعراض.
    Les traitements et dépenses communes de personnel des agents locaux ont été calculés sur la base du barème des traitements local établi pour Monrovia. UN ومرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة محددة على أساس جدول المرتبات المحلي المحدد لمنروفيا.
    Les traitements et dépenses communes de personnel des agents locaux ont été calculés sur la base du barème des traitements local établi pour Monrovia. UN ومرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة محددة على أساس جدول المرتبات المحلي المحدد لمنروفيا.
    Les traitements des agents locaux et les dépenses communes de personnel les concernant ont été calculés sur la base du barème des traitements local établi pour Monrovia. UN ومرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة محددة على أساس جدول المرتبات المحلي الموضوع لمونروفيا.
    Parfois, des agents locaux ont aussi été affectés à des postes de responsabilité sans avoir reçu une formation adéquate et sans connaître les procédures et politiques de l'Organisation. UN كما وُضع موظفون محليون في بعض اﻷحيان في مناصب ذات مسؤولية دون أن يتوفر لديهم التدريب الكافي ولا أي معرفة بإجراءات اﻷمم المتحدة وسياساتها.
    Mais, s'agissant des agents locaux, aucun taux de vacance de postes n'a été retenu. UN ولم يعتمد أي معدل شغور بالنسبة للموظفين المحليين.
    90 agents des services généraux (à l'exclusion des agents locaux engagés au titre de projets) UN 581 موظفا من فئة الخدمات العامة 398 3 موظفا من الرتبة المحلية
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون لﻷمم المتحدة بتقديم لادعم اﻹداري والسوقي، بمساعدة من موظفين محليين.
    des agents locaux avaient ainsi bénéficié d'une formation offerte par cette organisation. UN وتلقى الموظفون المحليون في هذا الصدد تدريبات نظمتها المنظمة الدولية للهجرة.
    c) Une augmentation des traitements versés au personnel recruté sur le plan national, compte tenu de l'augmentation de 22,1 % du barème des traitements des agents locaux en 2011; UN (ج) زيادة استحقاقات مرتبات الموظفين الوطنيين نتيجة زيادة قدرها 22.1 في المائة في مرتبات وظائف الرتبة المحلية في عام 2011؛
    S'agissant des agents locaux de l'UNRWA, ils occupaient des emplois présentant de grands risques, par exemple ceux de chauffeur, d'infirmier ou d'enseignant, et travaillaient pour l'Organisation des Nations Unies, appuyant le personnel recruté sur le plan international. UN 105 - وفيما يتعلق بموظفي منطقة الأونروا، استرعت انتباه اللجنة إلى حقيقة أن هؤلاء الموظفين ينتدبون لشغل وظائف بالغة الخطورة - سائقون، وممرضون، ومعلمون، وما إلى ذلك - ويعملون تحت علم الأمم المتحدة لدعم الموظفين المعينين دوليا.
    D'après la structure de l'article 51, on pourrait croire que l'obligation de respecter l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques ou consulaires ne constitue pas une norme impérative du droit international. UN إن بنيان المادة 51 يشير فيما يبدو إلى أن الالتزام باحترام حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية والقنصلية لا يشكل قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Les traitements et les dépenses communes de personnel des agents locaux ont été calculés d'après les barèmes locaux applicables à Dushanbe. UN أما المرتبات وتكاليف الموظفين العامة فيما يتعلق بالموظفين المحليين فتستند الى جدول المرتبات المحلي المحدد لدوشانبي.
    iii) Organisation de tests à l'Office en vue de recruter des agents locaux (employés de bureau, commis aux statistiques, commis comptables, assistants d'édition et gardes); UN ' 3` إجراء الاختبارات في المكتب لاستقدام موظفي الرتبة المحلية (الكتبة، وموظفو الإحصاء، والمحاسبون، ومساعدو التحرير، وحراس الأمن)؛
    À cet égard, elle a sollicité, et reçu, les observations du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies et du Conseiller juridique de l'UNRWA concernant le statut juridique des agents locaux de l'Office et, en particulier, sur la question de leur droit à la prime de risque. UN وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة، بناء على طلبها، تعليقات المستشار القانوني للأمم المتحدة والمستشار القانوني العام للأونروا اللذين وضحا المركز القانوني لموظفي منطقة الأونروا وقدما بالخصوص بيانا مفصلا لمسألة أهليتهم للحصول على بدل المخاطر.
    Les forces de l'ordre du district de Gali n'étaient pas disposées à recruter des agents locaux d'origine géorgienne UN فقد امتنعت وكالات إنفاذ القانون في غالي عن الاستعانة بموظفين محليين من أصل جورجي.
    Par exemple, aucune mesure n'a apparemment été prise en vue de remédier aux carences des accords contractuels conclus avec des agences internationales de louage de services ou de remplacer, le cas échéant, le personnel international par des agents locaux. UN فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد