Cela s'est traduit par l'élaboration de documents destinés à la sensibilisation et par la formation des agents publics. | UN | ويشمل ذلك تصميم موادَّ للتوعية وتدريب الموظفين العموميين. |
Améliorer la formation des agents publics au signalement de cas présumés de corruption au sein de l'administration publique; | UN | ◦ تحسين تدريب الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الممارسات التي يُشتبه في أنها تنطوي على فساد داخل الإدارة العمومية؛ |
La Jordanie a adopté des mesures législatives pour incriminer la corruption des agents publics tant active que passive. | UN | اعتمد الأردن تدابير تشريعية لتجريم رشو الموظفين العموميين وارتشائهم. |
L'Ouzbékistan et la Turquie ont déclaré que des groupes terroristes avaient essayé de corrompre des agents publics pour atteindre leurs objectifs illicites. | UN | وذكرت أوزبكستان وتركيا أن العصابات الإرهابية حاولت إفساد موظفين عموميين لبلوغ أهدافهم غير المشروعة. |
Dans ce contexte, l'attention devrait être centrée sur le rôle et l'utilité du Code de conduite des agents publics. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن تركيز الانتباه على دور مدونات قواعد السلوك للموظفين العموميين وفائدتها العملية. |
L'incrimination de la corruption des agents publics figure dans la législation algérienne depuis le premier code pénal algérien promulgué en 1966. | UN | تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966. |
Pour garantir la qualité des services, le Centre emploie des agents publics à la retraite, tirant ainsi parti de leur grande expérience. | UN | وبغية ضمان إسداء مشورة رفيعة النوعية، يُعيَّن للعمل في المركز موظفون عموميون متقاعدون ذوو خبرة واسعة. |
S'agissant des renseignements fournis par des agents publics, ce système a abouti à un degré d'exactitude des informations fournies par les agents publics de 91 %. | UN | وقد أدّى ذلك إلى مستوى من الدقة بلغ 91 في المائة فيما يتعلق بالمعلومات المُقدَّمة من الموظفين العموميين. |
Il a souligné le rôle important que pouvait jouer la formation des agents publics pour la détection et la résolution des conflits d'intérêts. | UN | وشدّد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه تدريب الموظفين العموميين في كشف حالات تضارب المصالح وتسويتها. |
Ériger en infraction la corruption active des agents publics étrangers et des fonctionnaires des organisations internationales publiques. | UN | :: تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
Aucune législation n'est en place visant la corruption passive des agents publics et des fonctionnaires des organisations internationales publiques. | UN | ولا يوجد تشريع قائم يغطي ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب والموظفين الدوليين العموميين. |
L'Espagne a une réglementation sur la suspension des agents publics, y compris la suspension temporaire pendant la procédure. | UN | ولدى إسبانيا لوائح تنظيمية بشأن إيقاف الموظفين العموميين عن العمل، بما في ذلك إيقافهم مؤقّتا عن العمل بانتظار المحاكمة. |
53. Au niveau national, les codes de conduite des agents publics peuvent être établis à partir de plusieurs sources. | UN | 53- ويمكن وضع مدونات قواعد لسلوك الموظفين العموميين على الصعيد الوطني من خلال مصادر مختلفة. |
On a également noté que l'adoption de codes de conduite devait s'accompagner d'une formation des agents publics sur la teneur de ces textes. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة تدريب الموظفين العموميين على مضمون تلك المدونات بعد اعتمادها. |
L'organisation des congés des agents publics relève de chaque administration. | UN | ويعود إلى كل إدارة تنظيم إجازات الموظفين العموميين. |
Cela concernait également le fait de verser des pots-devin à des agents publics nationaux et étrangers. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على رشو الموظفين العموميين المحليين والأجانب. |
Le requérant avait déposé une plainte pour tentative de meurtre, torture et mauvais traitements contre des agents publics. | UN | وقدم صاحب الشكوى دعوى ضد موظفين عموميين تتعلق بالشروع في القتل والتعذيب وسوء المعاملة. |
La loi érigeait également en infraction l'enrichissement illicite des agents publics. | UN | وينص ذلك القانون أيضا على جريمة الإثراء غير المشروع للموظفين العموميين. |
Des dispositions administratives visant des secteurs spécifiques, sous la forme de codes de conduite, contiennent des restrictions et des interdictions particulièrement importantes concernant le rôle et les fonctions des agents publics dans certains secteurs de l'administration. | UN | وتتضمّن أحكام إدارية بشأن فروع محدّدة، صادرة في شكل مدونات قواعد سلوك، أشكالا خاصة من الحظر والتقييد المتعلقة على نحو خاص بدور الموظفين الحكوميين ووظائفهم في فروع محددة من الحكومة. |
Appuis à la formation des agents publics | UN | تقديم الدعم لتدريب الموظفين العامين |
Les indemnités versées en dédommagement d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des agents publics peuvent être recouvrées par l'État auprès de ces derniers. | UN | ويُلزَم الموظفون العموميون الذين شاركوا في أعمال التعذيب وسوء المعاملة بدفع التعويضات المترتبة على ذلك. |
Pendant la visite effectuée en 2012 dans le pays, les autorités russes ont attiré l'attention des experts sur de nouvelles initiatives législatives visant à adopter une loi pour surveiller les dépenses des agents publics. | UN | وأثناء الزيارة القطرية في عام 2012، لفتت سلطات الاتحاد الروسي انتباه الخبراء إلى مبادرات تشريعية جديدة بشأن اعتماد تشريعات لمراقبة إنفاق موظفي الدولة. |
52. L'impunité pour les actes de torture était généralisée, comme en témoignait l'absence de poursuites à l'encontre des auteurs de tels actes, ainsi que la persistance d'une culture qui accepte les violations commises par des agents publics. | UN | 52- كان الإفلات من العقاب على التعذيب منتشراً، وهو ما أثبته عدم تقديم مرتكبيه إلى العدالة، فضلاً عن استمرار ثقافة القبول بالإساءات التي يرتكبها مسؤولون عموميون. |
Son objectif était d'empêcher de futures atrocités par la formation des agents publics. | UN | وهي تهدف إلى منع الفظائع في المستقبل من خلال تدريب المسؤولين العموميين. |
Il essayait de mieux articuler le système de protection de l'enfance avec le mécanisme d'orientation en cas de violence familiale en organisant des formations communes des agents publics et en intégrant les activités des prestataires de services sociaux destinés aux femmes et aux enfants. | UN | وتسعى الحكومة لتحسين الربط بين نظام حماية الأطفال وآليات الإحالة بشأن العنف المنزلي عن طريق تنظيم التدريب المشترك للموظفين الحكوميين وإدماج مقدمي الخدمات الاجتماعية للنساء والأطفال. |
3.1 L'auteur affirme que les faits exposés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, car son époux a été privé arbitrairement de sa vie à cause de l'utilisation illégitime, injustifiée et disproportionnée de la force de la part des agents publics. | UN | 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، ذلك أن زوجها قد حُرم من حياته تعسفاً إثر استخدام أفراد الأمن العام القوة على نحو غير مشروع وغير ضروري وغير متناسب مع مقتضيات الموقف. |
Dans deux cas, la législation prévoyait la suspension des agents publics accusés mais non leur révocation ou leur mutation. | UN | وتنص التشريعات في حالتين على وقف الموظف العمومي المتهم عن العمل، لكنها لا تتطرَّق إلى مسألة تنحيته عن منصبه أو نقله. |
Dans certains États, la loi pertinente couvrait également le trafic d'influence impliquant des agents publics étrangers, mais il n'était pas toujours fait expressément référence à des tiers bénéficiaires. | UN | وفي بعض الدول كان القانون يشمل أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، على الرغم من أنه لم تكن هناك دائما إشارة محددة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة. |
c) Les très nombreuses informations faisant état de violences sexuelles commises par des agents publics, notamment sur des détenus de sexe masculin et des enfants (art. 2 et 16); | UN | (ج) التقارير الواسعة النطاق عن العنف الجنسي الذي يرتكبه موظفون حكوميون ولا سيما ضد المحتجزين الذكور والأطفال (المادتان 2 و16)؛ |