ويكيبيديا

    "des aides financières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدات مالية
        
    • إعانات مالية
        
    • الإعانات المالية
        
    • منحا
        
    • منحاً
        
    • بأعمال منها تقديم المساعدة المالية
        
    • حوافز مالية
        
    Je pense que nous allons garder cette petite perle pour la fac quand nous commencerons à mendier des aides financières. Open Subtitles انا اعتقد ان علينا نحفظ هذه الجوهرة الصغيرة للكلية عندما نبدأ التسول للحصول على مساعدات مالية
    En outre, le conseil fournit des aides financières à toutes les organisations qui collaborent avec lui, pour remédier aux problèmes de financement de certaines organisations. UN هذا بالإضافة إلى سد القصور في تمويل بعض الجمعيات، ويقدم المجلس مساعدات مالية لكافة الجمعيات العاملة معه.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de la Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières octroyées aux partis politiques pour les élections. UN وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات.
    :: En Flandre, la VAPH propose des aides financières aux personnes handicapées dans les frais d'achat des outils ou le coût des ajustements nécessaires à sa mobilité. UN وفي فلندرا، تقترح الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة إعانات مالية للأشخاص ذوي الإعاقة لتحمل تكاليف شراء الأدوات اللازمة لتنقلهم أو تكاليف تكييفها.
    :: L'octroi des aides financières et matérielles; UN :: منح الإعانات المالية والمادية؛
    Pour lutter contre la pauvreté, le Gouvernement accorde également des aides financières aux familles. UN ومن أجل مكافحة الفقر، تقدم حكومته أيضا للأسر منحا لإعالة الأطفال.
    La Division peut imputer sur son budget ordinaire des aides financières spécifiquement destinées aux femmes des zones rurales. UN وتوفر شعبة النهوض بالمرأة من ميزانيتها العادية منحاً مخصصة للنساء الريفيات.
    ii) La réduction de moitié du taux de pauvreté depuis 2000 (de 12,1 % en 2000 à 5,7 % en 2005) et le maintien de l'extrême pauvreté à un niveau marginal, notamment grâce à des aides financières directes et indirectes telles que des mesures de soutien des prix et des subventions au secteur de la santé et aux institutions de protection sociale; UN تقليص نسبة الفقر بمعدل النصف مقارنة بعام 2000 (من نسبة 12.1 في المائة في عام 2000 إلى نسبة 5.7 في المائة في عام 2005)، والحفاظ على معدل الفقر المدقع عند مستوى هامشي، وذلك بالقيام بأعمال منها تقديم المساعدة المالية المباشرة وغير المباشرة، مثل دعم الأسعار والإعانات إلى قطاع الصحة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    des aides financières sont versées aux familles hutus qui accueillent un orphelin tutsi et vice versa. UN وتُقدَّم حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تحتضن اليتامى من التوتسي، والعكس بالعكس.
    Entre 1996 et 2000, 13,2 millions de francs suisses ont été dépensés au total pour des aides financières au titre de la loi sur l'égalité. UN وفيما بين عامي 1996 و 2000، أُنفق 13.2 مليون فرنك سويسري في المجموع في مساعدات مالية في إطار قانون المساواة.
    Dans ce but, elle attribue des aides financières et organise la formation de base et la formation continue des monitrices et moniteurs. UN ويقدم مساعدات مالية وينظم التدريب الأساسي والتدريب المستمر للمدربات والمدربين من أجل بلوغ هذا الهدف.
    Aussi, afin de favoriser l'intégration des filles par le sport en Communauté française, des aides financières peuvent être octroyées. UN ويمكن أيضا تقديم مساعدات مالية لدعم إدماج الفتيات عن طريق الرياضة في المجتمع الفرنسي.
    Il octroie des aides financières à des projets expressément ciblés contre le racisme. UN وتقدم مساعدات مالية لمشاريع تستهدف صراحة مكافحة العنصرية.
    100. des aides financières sont aussi accordées aux associations intervenant dans l'assistance aux familles victimes du terrorisme. UN 100- وتُمنح أيضاً مساعدات مالية للجمعيات التي تساهم في مساعدة العائلات ضحايا الإرهاب.
    Depuis 2001, la Confédération alloue en outre des aides financières spécifiquement destinées à l'encouragement de l'intégration des migrantes et des migrants. UN وعلاوة على ذلك يخصص الاتحاد اعتبارا من عام 2001، إعانات مالية موجهة خصيصا نحو تشجيع إدماج المهاجرات والمهاجرين.
    C'est pourquoi le Bureau fédéral de l'égalité pour les personnes handicapées accorde une attention particulière aux projets concernant spécifiquement les femmes lorsqu'il attribue des aides financières à des projets d'intégration des personnes handicapées. UN ولذا، يولي المكتب الاتحادي لمساواة المعوقين أهمية خاصة للمشاريع المتعلقة بالنساء على وجه التحديد عندما يمنح إعانات مالية لمشاريع إدماج المعوقين.
    La loi a également accordé au Conseil des ministres le droit d'octroyer à ces institutions tout ou une partie des avantages suivants: des aides financières et des avantages en nature, y compris l'attribution des terrains nécessaires à l'exercice de leurs activités, l'exonération totale ou partielle des impôts et taxes ainsi que l'interdiction de la saisie de leurs avoirs ou de leur acquisition par usucapion. UN كما أجاز القانون لمجلس الوزراء منح المؤسسة كل أو بعض المزايا التالية: تقرير إعانات مالية ومزايا عينية بما في ذلك تخصيص الأراضي اللازمة لممارسة نشاطها، والإعفاء من كل أو بعض الضرائب والرسوم، وعدم جواز الحجز على أموالها أو تملكها بالتقادم.
    131. Au niveau fédéral, des aides financières sont accordées prioritairement à des programmes et projets en faveur de l'égalité dans le domaine professionnel. UN 131- تُمنح الإعانات المالية على مستوى الاتحاد بالدرجة الأولى، لبرامج ومشاريع لصالح المساواة في المجال المهني.
    Le Mexique offre des aides financières ou des bourses scolaires aux filles et aux jeunes femmes de milieux défavorisés, tandis que le Venezuela met en place des programmes d’enseignement à l’intention des femmes autochtones. UN وتقدم المكسيك منحا أو منحا دراسية إلى الفتيات الفقيرات والشابات، بينما تنفذ فنزويلا برنامجا تعليميا للنساء من السكان اﻷصليين.
    Depuis peu, le HCR fournit des aides financières aux rapatriés et le Programme alimentaire mondial (PAM) a fait passer de trois à quatre mois l'aide alimentaire qu'il fournit aux rapatriés afin de faciliter leur retour. UN وقد بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخراً توفر منحاً نقدية للعائدين، وزاد برنامج الأغذية العالمي مدة منح الحصص الغذائية من ثلاثة إلى أربعة أشهر من أجل الحفاظ على معدلات العودة.
    ii) La réduction de moitié du taux de pauvreté depuis 2000 (de 12,1 % en 2000 à 5,7 % en 2005) et le maintien de l'extrême pauvreté à un niveau marginal, notamment grâce à des aides financières directes et indirectes telles que des mesures de soutien des prix et des subventions au secteur de la santé et aux institutions de protection sociale; UN (ب) تقليص نسبة الفقر بمعدل النصف مقارنة بعام 2000 (من نسبة 12.1 في المائة في عام 2000 إلى نسبة 5.7 في المائة في عام 2005)، والحفاظ على معدل الفقر المدقع عند مستوى هامشي، وذلك بالقيام بأعمال منها تقديم المساعدة المالية المباشرة وغير المباشرة، مثل دعم الأسعار والإعانات إلى قطاع الصحة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    des aides financières sont données aux familles hutues qui accueillent un orphelin tutsi, et inversement. UN وتعطى حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تتبنى يتيما من التوتسي، والعكس صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد