ويكيبيديا

    "des aires protégées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المحمية
        
    • للمناطق المحمية
        
    • المعنية بالمناطق المحمية
        
    • المساحات المحمية
        
    • مناطق محمية
        
    L'intégration de ces principes aux politiques nationales a donné des résultats tangibles, notamment sous forme d'une expansion et de la préservation des aires protégées. UN وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    1998 Atelier de travail sur le Code de gestion des aires protégées UN 1998 حلقة عمل بشأن قانون إدارة المناطق المحمية.
    Les surfaces des aires protégées seront triplées en 5 ans. UN وسوف تتضاعف مساحة المناطق المحمية ثلاثة أضعاف في غضون خمس سنوات.
    Chef du Département de la diversité biologique des aires protégées, UN رئيسة التنوع البيولوجي في المناطقة المحمية، الإدارة الوطنية للمناطق المحمية
    Maja Vasilijevic Présidente, UICN, Groupe de spécialistes de la conservation transfrontalière, Commission mondiale des aires protégées UN رئيسة الفريق المتخصص للحفظ العابر للحدود التابع للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية
    Dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, l'Organisation a identifié, autour des aires protégées des parcs nationaux de la Kibira et de la Ruvubu, des personnes vulnérables qui sont dans le besoin et qui doivent vivre des ressources de la forêt. UN حددت المنظمة في إطار مكافحة الفقر، ضمن المساحات المحمية من متنـزهي كيبيرا وروفوبو الوطنيين، أشخاصا مستضعفين ومعوزين يعيشون من موارد الغابة.
    À cet effet, ils ont décidé de créer des aires protégées transfrontalières dans le bassin du Congo pour en préserver la diversité biologique, alors que la forêt représente une source considérable de revenus. UN وفي هذا الصدد، قررت إنشاء مناطق محمية على تخوم الحدود في حوض نهر الكونغو لصون التنوع البيولوجي، في حين أن الغابات تمثل مصدرا للدخل هائلا.
    La bonne gestion des aires protégées est donc d'une importance capitale pour les efforts de conservation. UN ولذلك، تكتسي إدارة المناطق المحمية بفعالية أهمية حيوية لجهود الحفظ.
    Les forêts investies de valeur culturelle sont au nombre des aires protégées les plus anciennes. UN 27 - والغابات الثقافية هي من أقدم المناطق المحمية.
    En 2008, le Bureau de l'environnement et de la gestion des aires protégées au Chili a lancé le programme Glaciers et montagnes, coordonné par la Corporación Nacional Forestal. UN 25 - أسس مكتب إدارة المناطق المحمية وشؤون البيئة في شيلي، في عام 2008، برنامج الأنهار الجليدية والجبال الذي تتولى تنسيقه مؤسسة الغابات الوطنية.
    Certains progrès ont été enregistrés en termes d'interventions publiques, notamment l'augmentation de la superficie des aires protégées et le partage de l'accès aux ressources génétiques et des avantages qui en découlent. UN وقد تحقق بعض التقدم على صعيد الاستجابة السياساتية، مثل توسيع رقعة المناطق المحمية وتقاسم فرص الحصول على منافع الموارد الجينية.
    Le Cap-Vert a souligné l'intérêt d'établir des inventaires des ressources naturelles et culturelles pour le tourisme, en association avec un plan national pour la conservation et l'utilisation par le public des aires protégées. UN وأشار الرأس الأخضر إلى أهمية وضع قوائم لجرد الموارد الطبيعية والثقافية للسياحة، اقترانا بوضع خطة وطنية لحفظ المناطق المحمية وللاستخدام العام لها.
    C'est l'État qui possède la plupart des aires protégées, et c'est également lui qui possède et gère les forêts interdites à des fins de conservation des sols et de l'eau, et il est l'un des rares acteurs qui puissent continuer à investir dans leur protection plus qu'ils ne tirent de recettes des forêts. UN وتملك الحكومات معظم المناطق المحمية في العالم؛ كما تملك الغابات المغلقة لأغراض حماية التربة والمياه وتديرها؛ وهي من الفئات القليلة من العناصر الفاعلة التي بوسعها أن تستمر في الإنفاق على حماية الغابات أكثر مما تتلقاه من الإيرادات من هذه الغابات.
    Il y a lieu de se féliciter également de l'Initiative Life Web du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), qui vise à mobiliser des ressources pour aider les pays en développement à protéger l'environnement et à améliorer les conditions de vie des communautés qui habitent dans des aires protégées et aux alentours. UN وذكر أن مما يستحق الثناء أيضاً مبادرة شبكة الحياة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تستهدف توفير الأموال لمساعدة البلدان النامية في حماية البيئة وتحسين ظروف المعيشة بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المحمية وحولها.
    Les organisations internationales et les organismes nationaux chargés de la protection des forêts et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de conservation ont élaboré toute une gamme d'approches et de méthodes permettant d'évaluer l'efficacité de la gestion des aires protégées. UN 66 - وقد وضعت المنظمات الدولية والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية الغابات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحفظ طائفة من النهج والمنهجيات لتقييم فعالية إدارة المناطق المحمية.
    Le secrétariat de la FAO a indiqué que les pratiques en matière de pêche sont souvent mises en œuvre dans et autour de zones protégés et que le secteur de la pêche utilise souvent des aires protégées en guise d'outils de gestion. UN 178 - وأفادت أمانة الفاو بأن ممارسات صيد الأسماك كثيرا ما تجري داخل المناطق المحمية أو حولها، وأن قطاع صيد الأسماك كثيرا ما يستخدم المناطق المحمية كأدوات للإدارة.
    Par exemple, la gestion communautaire du programme de conservation des aires protégées soutient les petites et moyennes entreprises locales et autochtones œuvrant en faveur du développement durable des sites inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO. UN فعلى سبيل المثال، تدعم الإدارة الأهلية لبرنامج حفظ المناطق المحمية المؤسسات المحلية ومؤسسات الشعوب الأصلية الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة من أجل تحقيق التنمية المستدامة لمواقع التراث العالمي التابعة لليونسكو.
    Les participants à l'atelier ont examiné diverses options permettant aux citadins, en particulier aux plus pauvres d'entre eux, de tirer parti des aires protégées, de la conservation de la biodiversité et des services écologiques fournis par les zones humides, les bassins versants et les forêts. UN ونظر المشتركون في حلقة العمل في نماذج للكيفية التي يمكن أن يستفيد بها سكان الحضر، وبخاصة الفقراء منهم، من المناطق المحمية وحفظ التنوع البيولوجي والخدمات التي تقدمها النظم الإيكولوجية مثل الأراضي الرطبة ومستجمعات المياه والغابات.
    Nous attachons l'attention nécessaire et nous agissons pour la protection et l'emploi durable des ressources du bassin du Danube et de la mer Noire, ainsi que des zones montagneuses, avec un élargissement significatif des aires protégées. UN وإننا نولي الاهتمام اللازم لحماية وضمان الاستخدام المستدام لموارد حوض الدانوب والبحر اﻷسود، فضلا عن المناطق الجبلية، ونتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن ذلك من خلال توسيع كبير للمناطق المحمية.
    Faire reculer le déboisement, promouvoir des activités productives durables, accentuer les travaux scientifiques et techniques et favoriser la conservation des aires protégées en constituaient les éléments fondamentaux. UN وفي ذلك السياق، فإن الحد من إزالة الغابات، وتشجيع الأنشطة الإنتاجية المستدامة، وتعزيز الأنشطة العلمية والتكنولوجية وتشجيع أنشطة الحفظ والحماية للمناطق المحمية تمثل الركائز الأساسية للصندوق.
    S'appuyant sur les acquis de cette résolution, l'UICN et la Commission mondiale des aires protégées ont développé un système mondial représentatif des zones marines protégées. UN وتنفيذا لهذا القرار، ما فتئ الاتحاد ولجنته العالمية المعنية بالمناطق المحمية يطوران مفهوم النظام التمثيلي العالمي للمناطق البحرية المحمية.
    Celle définie par la Commission des parcs nationaux et des aires protégées de l’Union mondiale pour la nature (UICN) est employée par de nombreux pays, organismes des Nations Unies et groupes importants. L’UICN collabore actuellement avec d’autres organisations et pays pour interpréter ces catégories aux fins de leur utilisation dans les statistiques nationales et internationales. UN وتستخدم الفئة التي استحدثتها اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية )الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة( في كثير من البلدان ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمجموعات الرئيسية، ويعمل الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة حاليا مع المنظمات اﻷخرى ومع البلدان لشرح هذ الفئات للاستعمال في اﻹحصاءات الوطنية والدولية.
    - Un groupe de 120 tradipraticiens vivant autour des aires protégées, qui travaillaient de manière clandestine, ont été regroupés par l'Organisation sur un site riverain du parc pour effectuer la domestication des plantes médicinales les plus recherchées de la forêt, afin de les sauvegarder et de les exploiter au sein de leurs exploitations agricoles. UN - قامت المنظمة بتنظيم مجموعة من 120 من ممارسي الطب التقليدي المقيمين حول المساحات المحمية والعاملين في خفاء، في موقع قريب من المتنـزه لتمكينهم من زراعة النباتات الطبية الأكثر طلبا في الغابة، سعيا للمحافظة على تلك النباتات واستخدامها في مزارعهم.
    des aires protégées supplémentaires, d'une superficie de 50 000 km² comportant des composantes marines et côtières ont également été désignées au titre du projet du Programme pour l'environnement des Caraïbes. UN كما تم في إطار مشروع البرنامج البيئي الكاريبي اعتبار مساحة إضافية قدرها 000 50 كيلومتر مربع مناطق محمية لديها عناصر بحرية وساحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد