La diffusion des alertes et des recommandations se fait par la radio et par textos (SMS). | UN | وتشمل استراتيجيات نشر الإنذارات والتوصيات في المجتمع المحلي استخدام رسائل إذاعية ورسائل نصية. |
La diffusion des alertes et des recommandations se fait par la radio et par textos (SMS). | UN | وتشمل استراتيجيات نشر الإنذارات والتوصيات في المجتمع المحلي استخدام رسائل إذاعية ورسائل نصية. |
Le recours aux médias sociaux pourrait améliorer la gestion des informations dans le cadre des interventions d'urgence et des alertes rapides. | UN | ويمكن أن يؤدي استخدام هذه الشبكات إلى تحسين إدارة المعلومات عند التصدّي لحالات الطوارئ وفي حالات الإنذار المبكِّر. |
Les systèmes de sécurité incluront le contrôle des accès, la surveillance continue des alertes et un système de télévision en circuit fermé. | UN | وتتألف أنظمة الأمن من عناصر التحكم في الوصول، ورصد الإنذار ونظام الدوائر التلفزيونية المغلقة. |
Nous avons des alertes au feu aux étages 4 et 5, venant de l'ascenseur est. | Open Subtitles | نواجه إنذارات حريق متعددة على الطابقين الخامس والسادس من جهة المصاعد الشرقية |
6. Meilleure évaluation des risques, généralisation de la surveillance et de la communication des prévisions et des alertes. | UN | ٦ - تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد وإبلاغ التنبؤات واﻹنذارات. |
des alertes spéciales sont lancées en cas de détérioration rapide de la sécurité alimentaire d'un pays. | UN | وتصدر تحذيرات قطرية خاصة في حالات التدهور السريع لحالة اﻷمن الغذائي في أي بلد. |
En raison de l’empreinte continue très grande de chacun des satellites géostationnaires, les GEOLUT peuvent donner des alertes quasi instantanées sur des zones extrêmement vastes. | UN | وبسبب منطقة التغطية المستمرة الكبيرة الى أقصى حد التي يوفرها كل ساتل ثابت بالنسبة الى اﻷرض، تستطيع محطات غيولوت احداث انذارات آنية تقريبا تغطي مساحات كبيرة الى أقصى حد. |
En 2009, le nombre de rapports de risque et de notes de suivi a été de 61 et celui des alertes précoces de 21. | UN | وفي عام 2009، وصل عدد تقارير الخطر ومذكرات المتابعة إلى 61 وعدد الإنذارات المبكرة إلى 21. |
Le Service fédéral du renseignement (Bundesnachrichtendienst) intervient également pour donner des alertes rapides à d'autres pays. | UN | وعند إرسال الإنذارات المبكرة إلى البلدان الأخرى تؤخذ أيضا في الاعتبار موارد دائرة الاستخبارات الاتحادية. |
Ces systèmes reposent principalement sur la prévision, le formatage, la présentation et la communication des alertes. | UN | وتشمل العناصر الأساسية لهذه النظم التنبؤات وتصميم أشكال الإنذارات وعرضها وتبليغها. |
En outre, il a été proposé que les deux conseils mettent en place un système d'évaluation des analyses des conflits et mettent en commun leurs analyses au sujet des alertes. | UN | وفضلا عن ذلك، قُدم اقتراح بأن يعمل المجلسان على إنشاء نظام لتقييم تحليل النزاعات وتبادل تحليلات الإنذارات. |
C'est le Centre pour la coopération policière internationale du quartier général de la Police nationale qui est responsable des alertes et de la coopération au niveau international. | UN | أما الإنذار والتعاون الدوليان فهما يتحققان عن طريق مركز تعاون الشرطة الدولي التابع لمقر الشرطة الوطنية الهنغارية. |
:: Le Groupe de travail et l'OUA devraient procéder à des échanges réguliers d'informations entrant dans le cadre des alertes précoces. | UN | :: ينبغي إجراء تبادل دوري لمعلومات الإنذار المبكر بين الفريق العامل ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
La nécessité de renforcer les capacités à l'appui des alertes rapides et des interventions en cas de crise est également évoquée dans l'examen fonctionnel. | UN | وأشار الاستعراض الوظيفي أيضاً إلى الحاجة إلى بناء القدرة في مجال الإنذار المبكر والاستجابة للأزمات. |
Au Sahel, des alertes précoces ont été déclenchées à la suite d'une aggravation de la sécheresse qui a encore été compliquée par l'instabilité politique. | UN | وفي منطقة الساحل، صدرت إنذارات مبكرة بعد أن أدت زيادة حالات الجفاف سوءا إلى زيادة تعقيد حالات عدم الاستقرار السياسي. |
Cela suppose notamment des alertes fiables, précoces, etc.; | UN | ويفترض ذلك على وجه الخصوص إنذارات موثوقة ومبكرة وما إلى ذلك؛ |
6. Meilleure évaluation des risques, généralisation de la surveillance et de la communication des prévisions et des alertes. | UN | ٦ - تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد وإبلاغ التنبؤات واﻹنذارات. |
L'organisation utilise aussi ses médias officiels pour encourager activement les civils palestiniens à servir de boucliers humains, faisant des alertes de frappes imminentes lancées par les Forces de défense israéliennes des occasions de sacrifier leurs propres civils. | UN | وكذلك استغلت حماس قنواتها الإعلامية الرسمية لتحث المدنيين الفلسطينيين على أن يصبحوا دروعا بشرية، محوّلةً تحذيرات جيش الدفاع الإسرائيلي بقُرب وقوع هجمات وشيكة إلى فرص للتضحية بمواطنيها المدنيين. |
15. La distribution des alertes dans le segment sol COSPAS-SARSAT utilisera une version modifiée de la procédure standard. | UN | 15- سوف توزع انذارات نظام التنبيه الخاص بأمن السفن داخل القطاع الأرضي التابع لنظام كوسباس - سارسات باستعمال نسخة معدلة من الاجراءات المعيارية لتوزيع البيانات. |
Et des alertes pop-up leur demandant de mettre à jour un fichier ou un programme ? | Open Subtitles | ماذا عن التنبيهات المنبثقة من فريق التعليمات لتحديث ملف أو برنامج؟ |
Il produira des rapports et des alertes afin que les responsables puissent contrôler rapidement toutes violations des règles applicables aux investissements; | UN | وتصدر تقارير وإنذارات تمكن كبار المديرين من رصد نوعية بيانات استثمارات دائرة إدارة الاستثمارات في الوقت المناسب؛ |
des alertes électroniques faisant état de nouvelles publications sont régulièrement envoyées par l'entremise des réseaux de la Division de l'investissement et des entreprises. | UN | وتُرسل تنبيهات إلكترونية منتظمة بشأن المنشورات الجديدة عن طريق شبكات شعبة الاستثمار والمشاريع. |
g) Il est indispensable de pouvoir générer et analyser les données pour diffuser en temps utile et avec précision des alertes crédibles, mais celles-ci n'ont d'utilité qu'en fonction de la perception qu'en ont les personnes à qui ces messages sont adressés; | UN | )ز( إن وسائل توليد البيانات وتحليلها حاسمة في إيصال اﻹنذارات التي يعول عليها في الوقت المناسب وبدقة، ولو أن تلك اﻹنذارات لا تتسم بأهمية إلا بقدر إدراك وتفهم اﻷشخاص الذين توجه إليهم؛ |
Cela permet d'établir des prévisions quotidiennes de haute qualité et de lancer des alertes spéciales. | UN | ويضمن ذلك اعداد تنبؤات يومية وتحذيرات خاصة عالية النوعية. |