ويكيبيديا

    "des alertes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنذارات
        
    • الإنذار
        
    • إنذارات
        
    • واﻹنذارات
        
    • تحذيرات
        
    • انذارات
        
    • التنبيهات
        
    • وإنذارات
        
    • تنبيهات
        
    • اﻹنذارات التي
        
    • وتحذيرات
        
    La diffusion des alertes et des recommandations se fait par la radio et par textos (SMS). UN وتشمل استراتيجيات نشر الإنذارات والتوصيات في المجتمع المحلي استخدام رسائل إذاعية ورسائل نصية.
    La diffusion des alertes et des recommandations se fait par la radio et par textos (SMS). UN وتشمل استراتيجيات نشر الإنذارات والتوصيات في المجتمع المحلي استخدام رسائل إذاعية ورسائل نصية.
    Le recours aux médias sociaux pourrait améliorer la gestion des informations dans le cadre des interventions d'urgence et des alertes rapides. UN ويمكن أن يؤدي استخدام هذه الشبكات إلى تحسين إدارة المعلومات عند التصدّي لحالات الطوارئ وفي حالات الإنذار المبكِّر.
    Les systèmes de sécurité incluront le contrôle des accès, la surveillance continue des alertes et un système de télévision en circuit fermé. UN وتتألف أنظمة الأمن من عناصر التحكم في الوصول، ورصد الإنذار ونظام الدوائر التلفزيونية المغلقة.
    Nous avons des alertes au feu aux étages 4 et 5, venant de l'ascenseur est. Open Subtitles نواجه إنذارات حريق متعددة على الطابقين الخامس والسادس من جهة المصاعد الشرقية
    6. Meilleure évaluation des risques, généralisation de la surveillance et de la communication des prévisions et des alertes. UN ٦ - تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد وإبلاغ التنبؤات واﻹنذارات.
    des alertes spéciales sont lancées en cas de détérioration rapide de la sécurité alimentaire d'un pays. UN وتصدر تحذيرات قطرية خاصة في حالات التدهور السريع لحالة اﻷمن الغذائي في أي بلد.
    En raison de l’empreinte continue très grande de chacun des satellites géostationnaires, les GEOLUT peuvent donner des alertes quasi instantanées sur des zones extrêmement vastes. UN وبسبب منطقة التغطية المستمرة الكبيرة الى أقصى حد التي يوفرها كل ساتل ثابت بالنسبة الى اﻷرض، تستطيع محطات غيولوت احداث انذارات آنية تقريبا تغطي مساحات كبيرة الى أقصى حد.
    En 2009, le nombre de rapports de risque et de notes de suivi a été de 61 et celui des alertes précoces de 21. UN وفي عام 2009، وصل عدد تقارير الخطر ومذكرات المتابعة إلى 61 وعدد الإنذارات المبكرة إلى 21.
    Le Service fédéral du renseignement (Bundesnachrichtendienst) intervient également pour donner des alertes rapides à d'autres pays. UN وعند إرسال الإنذارات المبكرة إلى البلدان الأخرى تؤخذ أيضا في الاعتبار موارد دائرة الاستخبارات الاتحادية.
    Ces systèmes reposent principalement sur la prévision, le formatage, la présentation et la communication des alertes. UN وتشمل العناصر الأساسية لهذه النظم التنبؤات وتصميم أشكال الإنذارات وعرضها وتبليغها.
    En outre, il a été proposé que les deux conseils mettent en place un système d'évaluation des analyses des conflits et mettent en commun leurs analyses au sujet des alertes. UN وفضلا عن ذلك، قُدم اقتراح بأن يعمل المجلسان على إنشاء نظام لتقييم تحليل النزاعات وتبادل تحليلات الإنذارات.
    C'est le Centre pour la coopération policière internationale du quartier général de la Police nationale qui est responsable des alertes et de la coopération au niveau international. UN أما الإنذار والتعاون الدوليان فهما يتحققان عن طريق مركز تعاون الشرطة الدولي التابع لمقر الشرطة الوطنية الهنغارية.
    :: Le Groupe de travail et l'OUA devraient procéder à des échanges réguliers d'informations entrant dans le cadre des alertes précoces. UN :: ينبغي إجراء تبادل دوري لمعلومات الإنذار المبكر بين الفريق العامل ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    La nécessité de renforcer les capacités à l'appui des alertes rapides et des interventions en cas de crise est également évoquée dans l'examen fonctionnel. UN وأشار الاستعراض الوظيفي أيضاً إلى الحاجة إلى بناء القدرة في مجال الإنذار المبكر والاستجابة للأزمات.
    Au Sahel, des alertes précoces ont été déclenchées à la suite d'une aggravation de la sécheresse qui a encore été compliquée par l'instabilité politique. UN وفي منطقة الساحل، صدرت إنذارات مبكرة بعد أن أدت زيادة حالات الجفاف سوءا إلى زيادة تعقيد حالات عدم الاستقرار السياسي.
    Cela suppose notamment des alertes fiables, précoces, etc.; UN ويفترض ذلك على وجه الخصوص إنذارات موثوقة ومبكرة وما إلى ذلك؛
    6. Meilleure évaluation des risques, généralisation de la surveillance et de la communication des prévisions et des alertes. UN ٦ - تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد وإبلاغ التنبؤات واﻹنذارات.
    L'organisation utilise aussi ses médias officiels pour encourager activement les civils palestiniens à servir de boucliers humains, faisant des alertes de frappes imminentes lancées par les Forces de défense israéliennes des occasions de sacrifier leurs propres civils. UN وكذلك استغلت حماس قنواتها الإعلامية الرسمية لتحث المدنيين الفلسطينيين على أن يصبحوا دروعا بشرية، محوّلةً تحذيرات جيش الدفاع الإسرائيلي بقُرب وقوع هجمات وشيكة إلى فرص للتضحية بمواطنيها المدنيين.
    15. La distribution des alertes dans le segment sol COSPAS-SARSAT utilisera une version modifiée de la procédure standard. UN 15- سوف توزع انذارات نظام التنبيه الخاص بأمن السفن داخل القطاع الأرضي التابع لنظام كوسباس - سارسات باستعمال نسخة معدلة من الاجراءات المعيارية لتوزيع البيانات.
    Et des alertes pop-up leur demandant de mettre à jour un fichier ou un programme ? Open Subtitles ماذا عن التنبيهات المنبثقة من فريق التعليمات لتحديث ملف أو برنامج؟
    Il produira des rapports et des alertes afin que les responsables puissent contrôler rapidement toutes violations des règles applicables aux investissements; UN وتصدر تقارير وإنذارات تمكن كبار المديرين من رصد نوعية بيانات استثمارات دائرة إدارة الاستثمارات في الوقت المناسب؛
    des alertes électroniques faisant état de nouvelles publications sont régulièrement envoyées par l'entremise des réseaux de la Division de l'investissement et des entreprises. UN وتُرسل تنبيهات إلكترونية منتظمة بشأن المنشورات الجديدة عن طريق شبكات شعبة الاستثمار والمشاريع.
    g) Il est indispensable de pouvoir générer et analyser les données pour diffuser en temps utile et avec précision des alertes crédibles, mais celles-ci n'ont d'utilité qu'en fonction de la perception qu'en ont les personnes à qui ces messages sont adressés; UN )ز( إن وسائل توليد البيانات وتحليلها حاسمة في إيصال اﻹنذارات التي يعول عليها في الوقت المناسب وبدقة، ولو أن تلك اﻹنذارات لا تتسم بأهمية إلا بقدر إدراك وتفهم اﻷشخاص الذين توجه إليهم؛
    Cela permet d'établir des prévisions quotidiennes de haute qualité et de lancer des alertes spéciales. UN ويضمن ذلك اعداد تنبؤات يومية وتحذيرات خاصة عالية النوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد