ويكيبيديا

    "des aliments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواد الغذائية
        
    • الغذاء
        
    • أغذية
        
    • اﻷغذية
        
    • الطعام
        
    • طعام
        
    • للأغذية
        
    • الأطعمة
        
    • من الأغذية
        
    • غذاء
        
    • على الأغذية
        
    • في الأغذية
        
    • عن الأغذية
        
    • مواد غذائية
        
    • المنتجات الغذائية
        
    Un cours de conservation des aliments a été entrepris pour aider les femmes qui souhaitent créer leur propre entreprise de production alimentaire. UN وتم تنظيم دورة تدريبية في حفظ المواد الغذائية، لمساعدة النساء الراغبات في إقامة مشاريعهن الخاصة ﻹنتاج المواد الغذائية.
    De plus des aliments sont distribués en fonction du travail effectué. UN كما تم توفير الغذاء أيضاً، بما يتناسب والعمل المنفّذ.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants maoris sont plus susceptibles que les autres de manger des aliments solides avant l'âge de quatre mois. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر.
    La participation de responsables de programmes de contrôle des aliments à des réunions et des comités qui s'occupent de la lutte contre les maladies diarrhéiques devrait être encouragée plus avant. UN وينبغي إعطاء مزيد من التشجيع لمشاركة مدراء برامج مراقبة اﻷغذية في الاجتماعات واللجان المعنية بمكافحة أمراض اﻹسهال.
    C'est une forêt particulièrement riche, ainsi l'oiseau de paradis à six plumes n'a aucun problème à trouver des aliments. Open Subtitles هذه بالأخصّ غابة غنيّة. لذا لا يعاني طائر الجنة سداسي الرّيشات مشكلة من إيجاد الطعام.
    Aujourd'hui, nous testons des aliments de notre voisin du sud - Open Subtitles اليوم سوف نتذوق عينات من طعام جيراننا في الجنوب
    L'ONU est résolue à fournir des produits et un service de qualité afin d'assurer l'hygiène et la qualité des aliments qu'elle fournit au personnel. UN والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم منتجات وخدمات عالية الجودة إلى الأفراد لضمان سلامة وجودة المواد الغذائية.
    Prix des aliments locaux dans quelques pays UN أسعار المواد الغذائية المحلية في بلدان مختارة
    En raison de la crise alimentaire, les prix des aliments de base ont atteint un niveau qui les met hors de portée de millions de personnes pauvres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    La première chose que je remarquai avec des aliments américains était la difficulté allait être de rester sous 40 cuillères à café. Open Subtitles الشئ الذي لاحظته على في الغذاء الامريكي أنه من الصعب أن تبقى تحت معدل الاربعين ملعقة من السكر
    Ces menaces peuvent prendre aussi bien la forme d'une exposition accrue aux rayons ultraviolets que la détérioration de la qualité des aliments et de l'eau. UN وتتراوح اﻷخطار على الصحة من زيادة التعرض لﻷشعة فوق البنفسجية إلى التدهور في نوعية الغذاء والمياه.
    Dans le cas des familles, ces prestations et allocations ont pour but de fournir à chacun de leurs membres des aliments et des vêtements suffisants. UN وعندما يتعلق اﻷمر باﻷسرة، تهدف هذه الفوائد والعلاوات الى توفير الغذاء والملبس الكافيين لجميع أفراد اﻷسرة.
    :: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; UN :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا
    Les récipients décontaminés ne devraient pas être réutilisés pour contenir des aliments ou des boissons. UN وينبغي ألا تستخدم الحاويات المطهّرة لتخزين أغذية ومشروبات.
    Les principales industries restent le traitement des aliments, les textiles, la fabrication de la bière, les cigarettes et le tourisme. UN ومازالت الصناعات الرئيسية تتمثل في تجهيز اﻷغذية والمنسوجات، والتخمير والسجائر والسياحة.
    Le transport des aliments et articles divers ainsi que les dépenses opérationnelles des agents d'exécution ont également été pris en charge. UN وتمت أيضا تغطية تكاليف نقل اﻷغذية والمواد بالاضافة إلى التكاليف التنفيذية للوكالات.
    Seulement de l'eau bouillie et des aliments préalablement chauffés. Aucune nourriture en conserve datant de plus de six mois. Open Subtitles إذن يجب غلي كل المياه,و أكل الطعام ساخنا فقط و بدون طعام محفوظ أو معلب
    Le but était de traiter mes problèmes de santé en mangeant des aliments complets d'origine végétale. Open Subtitles كانت الخطة تقضي بمعالجة مشاكلي الصحيّة. بتناول طعام كامل، نمط غذاء نباتي المصدر.
    Ce phénomène, conjugué à l'urbanisation et au taux d'emploi plus élevé des femmes, a accéléré le développement des aliments transformés destinés aux marchés internes ou à l'exportation. UN وقد سرَّع هذا، إضافة إلى التحضر وارتفاع نسب عمالة المرأة، الانتشار السريع للأغذية المجهزة، على الصعيد المحلي وكذا عن طريق الصادرات التي يجري إغراق الأسواق الأجنبية بها.
    En achetant des aliments de saison et en grosses quantités, ça économise beaucoup d'argent. Open Subtitles حيث تشتري الأطعمة الموسمية وتتسوق بالصناديق السائبة وذلك يوفر أموالا طائلة.
    Rendre la population sensible au gaspillage alimentaire et à la manière de tirer tout le parti possible des aliments. UN وتوعية السكان بالمخلفات الغذائية وكيفية الاستفادة الكاملة من الأغذية.
    Veiller à ce que la population consomme des aliments sains, aussi bien locaux qu'importés, conformément aux spécifications adoptées en 2013; UN تأمين غذاء صحي وسليم للمواطنين سواء أكان محليا أم كان مستوردا وعلى وفق المواصفات المعتمدة بحلول عام 2013؛
    Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. UN وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية.
    :: Réduction du contenu en sel et en sucre des aliments et boissons préemballés et préparés; UN :: خفض نسبة الملح والسكر في الأغذية والمشروبات المعبأة والمعدة صناعيا
    Ce paramètre est désormais contrôlé tous les mois, avec publication d'un état des aliments appartenant à l'ONU indiquant les stocks par type et date de péremption. UN وفي الوقت الراهن، يجري رصد ذلك شهريا بإصدار تقرير عن الأغذية التي تملكها الأمم المتحدة، يتناول بالتفصيل كميات المخزونات حسب أنواعها وتاريخ انتهاء صلاحيتها.
    Leur première préoccupation à cet égard est de se procurer des aliments pour consommation immédiate. UN ويتمحور مبعث القلق في هذا الصدد حول سبل الحصول على مواد غذائية جاهزة للاستهلاك.
    Les formations assurées sont la couture, la cuisine, y compris la cuisine au four, l'agriculture, l'horticulture et la préparation des aliments. UN وستقدم التدريبات في مجالات الحياكة والمخابز والطهي والعمل في المزارع وفلاحة البساتين والزراعة وتحضير المنتجات الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد