Un cours de conservation des aliments a été entrepris pour aider les femmes qui souhaitent créer leur propre entreprise de production alimentaire. | UN | وتم تنظيم دورة تدريبية في حفظ المواد الغذائية، لمساعدة النساء الراغبات في إقامة مشاريعهن الخاصة ﻹنتاج المواد الغذائية. |
De plus des aliments sont distribués en fonction du travail effectué. | UN | كما تم توفير الغذاء أيضاً، بما يتناسب والعمل المنفّذ. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants maoris sont plus susceptibles que les autres de manger des aliments solides avant l'âge de quatre mois. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر. |
La participation de responsables de programmes de contrôle des aliments à des réunions et des comités qui s'occupent de la lutte contre les maladies diarrhéiques devrait être encouragée plus avant. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من التشجيع لمشاركة مدراء برامج مراقبة اﻷغذية في الاجتماعات واللجان المعنية بمكافحة أمراض اﻹسهال. |
C'est une forêt particulièrement riche, ainsi l'oiseau de paradis à six plumes n'a aucun problème à trouver des aliments. | Open Subtitles | هذه بالأخصّ غابة غنيّة. لذا لا يعاني طائر الجنة سداسي الرّيشات مشكلة من إيجاد الطعام. |
Aujourd'hui, nous testons des aliments de notre voisin du sud - | Open Subtitles | اليوم سوف نتذوق عينات من طعام جيراننا في الجنوب |
L'ONU est résolue à fournir des produits et un service de qualité afin d'assurer l'hygiène et la qualité des aliments qu'elle fournit au personnel. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم منتجات وخدمات عالية الجودة إلى الأفراد لضمان سلامة وجودة المواد الغذائية. |
Prix des aliments locaux dans quelques pays | UN | أسعار المواد الغذائية المحلية في بلدان مختارة |
En raison de la crise alimentaire, les prix des aliments de base ont atteint un niveau qui les met hors de portée de millions de personnes pauvres. | UN | فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء. |
La première chose que je remarquai avec des aliments américains était la difficulté allait être de rester sous 40 cuillères à café. | Open Subtitles | الشئ الذي لاحظته على في الغذاء الامريكي أنه من الصعب أن تبقى تحت معدل الاربعين ملعقة من السكر |
Ces menaces peuvent prendre aussi bien la forme d'une exposition accrue aux rayons ultraviolets que la détérioration de la qualité des aliments et de l'eau. | UN | وتتراوح اﻷخطار على الصحة من زيادة التعرض لﻷشعة فوق البنفسجية إلى التدهور في نوعية الغذاء والمياه. |
Dans le cas des familles, ces prestations et allocations ont pour but de fournir à chacun de leurs membres des aliments et des vêtements suffisants. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر باﻷسرة، تهدف هذه الفوائد والعلاوات الى توفير الغذاء والملبس الكافيين لجميع أفراد اﻷسرة. |
:: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; | UN | :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا |
Les récipients décontaminés ne devraient pas être réutilisés pour contenir des aliments ou des boissons. | UN | وينبغي ألا تستخدم الحاويات المطهّرة لتخزين أغذية ومشروبات. |
Les principales industries restent le traitement des aliments, les textiles, la fabrication de la bière, les cigarettes et le tourisme. | UN | ومازالت الصناعات الرئيسية تتمثل في تجهيز اﻷغذية والمنسوجات، والتخمير والسجائر والسياحة. |
Le transport des aliments et articles divers ainsi que les dépenses opérationnelles des agents d'exécution ont également été pris en charge. | UN | وتمت أيضا تغطية تكاليف نقل اﻷغذية والمواد بالاضافة إلى التكاليف التنفيذية للوكالات. |
Seulement de l'eau bouillie et des aliments préalablement chauffés. Aucune nourriture en conserve datant de plus de six mois. | Open Subtitles | إذن يجب غلي كل المياه,و أكل الطعام ساخنا فقط و بدون طعام محفوظ أو معلب |
Le but était de traiter mes problèmes de santé en mangeant des aliments complets d'origine végétale. | Open Subtitles | كانت الخطة تقضي بمعالجة مشاكلي الصحيّة. بتناول طعام كامل، نمط غذاء نباتي المصدر. |
Ce phénomène, conjugué à l'urbanisation et au taux d'emploi plus élevé des femmes, a accéléré le développement des aliments transformés destinés aux marchés internes ou à l'exportation. | UN | وقد سرَّع هذا، إضافة إلى التحضر وارتفاع نسب عمالة المرأة، الانتشار السريع للأغذية المجهزة، على الصعيد المحلي وكذا عن طريق الصادرات التي يجري إغراق الأسواق الأجنبية بها. |
En achetant des aliments de saison et en grosses quantités, ça économise beaucoup d'argent. | Open Subtitles | حيث تشتري الأطعمة الموسمية وتتسوق بالصناديق السائبة وذلك يوفر أموالا طائلة. |
Rendre la population sensible au gaspillage alimentaire et à la manière de tirer tout le parti possible des aliments. | UN | وتوعية السكان بالمخلفات الغذائية وكيفية الاستفادة الكاملة من الأغذية. |
Veiller à ce que la population consomme des aliments sains, aussi bien locaux qu'importés, conformément aux spécifications adoptées en 2013; | UN | تأمين غذاء صحي وسليم للمواطنين سواء أكان محليا أم كان مستوردا وعلى وفق المواصفات المعتمدة بحلول عام 2013؛ |
Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. | UN | وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية. |
:: Réduction du contenu en sel et en sucre des aliments et boissons préemballés et préparés; | UN | :: خفض نسبة الملح والسكر في الأغذية والمشروبات المعبأة والمعدة صناعيا |
Ce paramètre est désormais contrôlé tous les mois, avec publication d'un état des aliments appartenant à l'ONU indiquant les stocks par type et date de péremption. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري رصد ذلك شهريا بإصدار تقرير عن الأغذية التي تملكها الأمم المتحدة، يتناول بالتفصيل كميات المخزونات حسب أنواعها وتاريخ انتهاء صلاحيتها. |
Leur première préoccupation à cet égard est de se procurer des aliments pour consommation immédiate. | UN | ويتمحور مبعث القلق في هذا الصدد حول سبل الحصول على مواد غذائية جاهزة للاستهلاك. |
Les formations assurées sont la couture, la cuisine, y compris la cuisine au four, l'agriculture, l'horticulture et la préparation des aliments. | UN | وستقدم التدريبات في مجالات الحياكة والمخابز والطهي والعمل في المزارع وفلاحة البساتين والزراعة وتحضير المنتجات الغذائية. |