Le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications sur des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, y compris sur des allégations de violation. | UN | وتلقّت اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى بخصوص مسائل محددة تتصل بالامتثال، بما يشمل الانتهاكات المزعومة |
Le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications sur des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, y compris sur des allégations de violation. | UN | وتلقت اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى عن مسائل محددة تتصل بالامتثال من بينها الانتهاكات المزعومة |
130. Enquêtes judiciaires pour des allégations de violation des Droits de l'Homme: une Commission chargée d'enquêter sur les cas d'exécutions extrajudiciaires a été mise en place par le Parquet Général de la République et un rapport a été rendu public au mois d'août dernier. | UN | 130- تحقيقات قضائية في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان: أنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية لجنة مكلفة بالتحقيق في حالات الإعدام خارج القضاء، ونشر تقرير في شهر آب/أغسطس الماضي. |
Mais la lecture du rapport donne l'impression qu'il faut une décision de la Cour suprême pour que des mesures soient prises à l'encontre des membres de la police qui, par exemple, seraient mis en cause dans des allégations de violation des droits de l'homme. | UN | ولكن قراءة التقرير تعطي الانطباع بأنه ينبغي الحصول على قرار من المحكمة العليا لاتخاذ تدابير ضد أفراد الشرطة ممن يكونوا قد اتهموا مثلا في ادعاءات بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement sri-lankais a le plus grand respect pour ce droit constitutionnel comme le prouve le fait que, sur le grand nombre d'affaires fondées sur des allégations de violation des droits de l'homme qui ont été portées devant la Cour suprême du Sri Lanka depuis l'entrée en vigueur de la Constitution en 1978, aucune ne porte sur des atteintes à la liberté de religion. | UN | ومما يبرهن على الاحترام الفائق الذي تبديه حكومة سري لانكا تجاه هذا الحق الدستوري أنه لا توجد بين القضايا العديدة المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان المرفوعة إلى المحكمة العليا في سري لانكا منذ دخول الدستور حيز النفاذ في عام ٨٧٩١ أي قضية حتى اﻵن يدعى فيها أن حرية الدين انتهكت أو انتقص منها. |
Il se posait cependant une autre question, à savoir la date à laquelle le Comité a compétence pour examiner, en vertu du Protocole facultatif, des allégations de violation du Pacte. | UN | بيد أن اﻷمر يختلف عندما يتعلق الموضوع باختصاص اللجنة بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للعهد بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le mandat du Rapporteur spécial lui permet donc de s'occuper des allégations de violation du droit à la santé à Guantánamo. | UN | وبالتالي، تشمل ولاية المقرر الخاص ادعاءات انتهاكات الحق في الصحة في معتقل خليج غوانتانامو. |
Il a de plus communiqué des allégations de violation du droit à la vie à l'Autorité palestinienne, au Chef du Conseil des Taliban et aux dirigeants de la communauté chypriote turque. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أرسل ادعاءات بانتهاكات الحق في الحياة إلى السلطة الفلسطينية، ورئيس مجلس الطالبان وزعيم جماعة القبارصة اﻷتراك. |
Lorsqu'il examine des allégations de violation de l'article 14 à cet égard, le Comité est seulement habilité à vérifier si la condamnation a été arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وعندما تنظر اللجنة في ادعاءات تتعلق بانتهاك أحكام المادة 14 من العهد، فهي تكون مؤهلة فحسب للتأكد مما إذا كانت الإدانة تعسفية أو ما إذا كانت تشكل حرماناً من العدالة. |
Le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications sur des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, y compris sur des allégations de violation. | UN | وتلقى كل من اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى عن مسائل محددة تتصل بالامتثال من بينها الانتهاكات المزعومة |
a) Nombre de communications officielles adressées aux États par le Comité concernant des allégations de violation rapportées par le Groupe | UN | (أ) عدد الرسائل الرسمية الموجهة من اللجنة إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء |
Il a fait observer que le Comité avait examiné le rapport final du Groupe d'experts, ainsi que des allégations de violation et les réponses faites aux communications des États Membres. | UN | ولاحظ قيام اللجنة بالنظر في التقرير النهائي لفريق الخبراء وكذلك باستعراض الانتهاكات المزعومة والردود على الرسائل الواردة من الدول الأعضاء. |
a) Nombre de communications officielles adressées aux États par le Comité concernant des allégations de violation rapportées par le Groupe | UN | (أ) عدد الرسائل الرسمية التي وجهتها اللجنة إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء |
3.4 À propos des allégations de violation de l'article 26 du Pacte, les auteurs affirment que le refus du Ministère de la protection sociale d'enregistrer le syndicat ne peut être justifié par aucun des motifs spécifiques prévus par la loi no 584. | UN | 3-4 وعن ادعاءات انتهاك المادة 26 من العهد، يؤكد أصحاب البلاغات أن رفض وزارة الحماية الاجتماعية تسجيل النقابة لا يمكن تفسيره بأي من الأسباب الحصرية لرفض التسجيل المنصوص عليها في القانون رقم 584. |
La Commission peut citer une personne à comparaître comme témoin, faire procéder à des dépositions sous serment, requérir la production d'actes de l'état civil ou de documents d'archives, etc., c'est—à—dire prendre les mêmes dispositions qu'un tribunal civil, dans le cadre d'une enquête sur des allégations de violation des droits des minorités. | UN | وبين أنه يجوز للجنة أن تطلب حضور شخص معين بصفة شاهد، كما يجوز لها أن تسجل شهادات مؤيدة بيمين وأن تطلب تقديم شهادات السجل المدني أو وثائق من السجلات، وما إلى ذلك، أي أن تتخذ نفس التدابير التي تتخذها محكمة مدنية، وذلك في إطار التحقيق في ادعاءات بانتهاك حقوق اﻷقليات. |
7.4 Pour ce qui est des allégations de violation de l'article 9 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que l'auteur connaissait les raisons de son arrestation puisque c'est grâce à son témoignage que le détenteur des marchandises volées avait pu être identifié. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك المادة 9 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن صاحب البلاغ كان على علم بأسباب إلقاء القبض عليه لأن شهادته هي التي أدت إلى تحديد هوية الشخص الذي كانت السلع المسروقة بحوزته. |
Il se posait cependant une autre question, à savoir la date à laquelle le Comité a compétence pour examiner, en vertu du Protocole facultatif, des allégations de violation du Pacte. | UN | بيد أنه يختلف اﻷمر عندما يتعلق الموضوع باختصاص اللجنة بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للعهد بموجب البروتوكول الاختياري. |
A contribué à l'élaboration et à la présentation de rapports relatifs aux droits de l'homme établis conformément à divers instruments internationaux et en réponse à des allégations de violation de ces droits. | UN | ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق. |
En cas d'incident, ces informations pourraient être mises à la disposition des gouvernements concernés afin de les aider à enquêter, le cas échéant, sur des allégations de violation des droits de l'homme. | UN | ويمكن إتاحة هذه المعلومات للحكومات المحلية في حال وقوع حوادث لمساعدتها في التحقيق في أية ادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cette dernière (communication No 775/1997) présentait des allégations de violation d'un certain nombre de conditions garantissant le procès équitable de M. Brown. | UN | وتضمن الالتماس (البلاغ رقم 775/1997) ادعاءات تتعلق بانتهاك عدد من أصول المحاكمات في قضية السيد براون. |
7.2 S'agissant des allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 9, l'État partie fait observer que l'auteur et R. L. ont été arrêtés le 17 avril 1991 à 23 h 30, après que la police eût fouillé leur autocaravane et trouvé de la drogue. | UN | ٧-٢ فيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩، تشير الدولة الطرف إلى إلقاء القبض على مقدم البلاغ والمدعو ر. ل. في ٧١ نيسان/أبريل ١٩٩١، الساعة ٠٣/٣٢، بعد قيام الشرطة بتفتيش عربتهما واكتشاف المخدرات بها. |
5.6 Pour ce qui est de la recevabilité des allégations de violation de la Convention relative au statut des réfugiés, les auteurs ne demandent pas au Comité de constater des violations distinctes ou directes de cette convention. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بمقبولية الادعاءات التي تخص انتهاكات اتفاقية اللاجئين، فإن أصحاب البلاغ ليسوا بصدد الطلب إلى اللجنة أن تحدد الانتهاكات المباشرة لأحكام الاتفاقية أو المنفصلة عنها. |
15. Le Rapporteur spécial a aussi continué de recevoir des informations portant sur des allégations de violation des droits de l'homme à l'encontre de peuples et de communautés autochtones et a transmis les communications reçues aux gouvernements concernés. | UN | 15- واستمر المقرر الخاص في تلقي المعلومات عن الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتَكَبة في حق الشعوب والمجتمعات الأصلية، وأحال البلاغات إلى الحكومات المعنية. |
Quand des allégations de violation dans un pays donné lui parviennent, il écrit aux gouvernements concernés, leur demandant de vérifier lesdites allégations, de prendre si nécessaire des mesures pour assurer réparation aux victimes et demander des comptes aux auteurs. | UN | ويبادر المقرر، حالما يتلقى ادعاءات بشأن انتهاكات ترتكب في مختلف البلدان، إلى الكتابة إلى الحكومات المعنية ليطلب إليها التحقق من هذه الادعاءات واتخاذ إجراءات عند الضرورة، ضماناً للانتصاف والمساءلة. |
Elle reçoit donc un grand nombre de communications en rapport avec son mandat, qui portent sur des allégations de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des minorités et sur d'autres sujets de préoccupation. | UN | وبالنتيجة فإنها تتلقى كمّاً كبيراً من الرسائل المتعلقة بولايتها التي تزودها بمعلومات عن ادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للأقليات وعن قضايا أخرى مهمة ومثيرة للاهتمام. |
Toutefois, l'auteur n'a produit aucun élément de preuve concret à l'appui des allégations de violation de ces droits. | UN | بيد أنه لم يقدم أدلة جدية لإثبات ادعاءاته المتعلقة بانتهاك هذه الحقوق. |
7.5 S'agissant des allégations de violation de l'article 14, l'État partie réitère que l'Audiencia Provincial n'a jamais reçu de plainte touchant l'incompétence de M. Hassan Mohatar, l'interprète du tribunal. | UN | ٧-٥ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة ٤١ من العهد، تكرر الدولة الطرف أنه لم ترد إلى محكمة جنايات ميليلا أي شكوى بشأن كفاءة السيد حسن مختار، المترجم الشفوي بالمحكمة. |