Cet Etat a des alliés sur le plan local, les Serbes de Bosnie-Herzégovine, auxquels il donne des directives et fournit armes et équipements de guerre ainsi que des avions de chasse. | UN | ولهذه الدولة حلفاء محليون هم الصرب من سكان البوسنة والهرسك توجههم وتمدهم بالسلاح والعتاد. |
La plupart des prêtres catholiques au Timor oriental sont des alliés de la résistance politique et culturelle aux envahisseurs. | UN | إن معظم القساوسة الكاثوليك في تيمور الشرقية حلفاء في المقاومة السياسية والثقافية ضد الغزاة. |
L'aide budgétaire est marginale, sauf en cas de relations privilégiées avec des alliés stratégiques ou des pays voisins. | UN | وهناك القليل من دعم الميزانية، باستثناء ما يتعلق بعدد قليل من العلاقات الرئيسية مع حلفاء استراتيجيين ودول مجاورة. |
Les actions unilatérales des grandes puissances ne devraient pas attiser les passions des alliés. | UN | الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء. |
Il semble avoir oublié que la région du Kurdistan iraquien est sous le contrôle des alliés, non des autorités iraquiennes. | UN | ويبدو أنه قد نسي أن منطقة كردستان العراقية تخضع لسيطرة الحلفاء لا للسلطات العراقية. |
Il a été noté qu'à cet égard, dans de nombreux contextes, il avait été utile de considérer les citoyens comme des alliés. | UN | ولوحظ أنّ اعتبار المواطنين حلفاء في جهود مكافحة الفساد كان مفيداً في العديد من السياقات. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ne peuvent fermer les yeux sur le fait que des alliés et des partenaires d'États dotés d'armes nucléaires se dotent d'un arsenal nucléaire. | UN | ولا يمكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتغاضى عن حيازة حلفاء هذه الدول وشركائها للأسلحة النووية. |
Les opérateurs portuaires privés pourraient se révéler des alliés importants pour les pays en développement sans littoral. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجوز أن يصبح مشغلو الموانئ في القطاع الخاص حلفاء مهمين للبلدان النامية غير الساحلية. |
Les enfants et les jeunes ont été des alliés très précieux dans ce processus. | UN | ومثّل الأطفال والشباب حلفاء هامين في هذه العملية. |
Nous voyons en ces organisations des alliés importants contre la délinquance juvénile. | UN | ونحن ننظر إلى تلك المنظمات باعتبارها حلفاء هامين في مكافحة انحراف النشء. |
Il faudra des alliés, des amis et des partenaires si l'on veut que tout ceci s'accomplisse et nous avons la chance d'en avoir beaucoup aux quatre coins du monde. | UN | إن المرء يحتاج إلى حلفاء وأصدقاء وشركاء كي يتحقق كل ذلك، ومن حسن حظنا أن لدينا كثيرين منهم حول العالم. |
Elle a des amis, des alliés, mais elle ne reconnaît à aucune puissance ni à aucun groupe le droit de lui dicter sa conduite. | UN | ولديها أصدقاء ولديها حلفاء ولكنها لا تمنح الحق إلى أي دولة أو أي مجموعة لإملاء سلوكها. |
Les États qui ont fortement le sens de la souveraineté deviennent des alliés naturels dans la guerre contre le terrorisme mondial parce qu'ils perçoivent la menace, directement et intuitivement. | UN | وتصبح الدول صاحبة السيادة القوية حلفاء طبيعيين في الحرب ضد الإرهاب العالمي, لأنها تحس بالتهديد بصورة مباشرة وبالحدس. |
Les membres des ONG et le personnel humanitaire devraient être perçus comme des alliés et non comme des adversaires du Gouvernement. | UN | وينبغي للحكومة أن تعتبر موظفي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الإنسانية حلفاء وليس أعداء. |
Le Président Mugabe, à Lubumbashi, a publiquement déclaré la guerre au Rwanda au nom des alliés de Kabila. | UN | كما شن الرئيس موغابي في لومومباشي الحرب علنا على رواندا نيابة عن حلفاء كابيلا. |
Le soixante-cinquième anniversaire de la victoire des alliés et des procès de Nuremberg a été célébré en 2010. | UN | وقد جرى الاحتفال في عام 2010 بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحلفاء ومحاكمات نورمبرغ. |
Nous avons également aidé à décrypter les codes de la machine Enigma et nos spécialistes en renseignement se sont avérés d'une aide précieuse pour les services de renseignement des alliés. | UN | وساعدنا أيضا في فك شفرات آلة إنغما وأثبت خبراء الاستخبارات لدينا قيمتهم الكبيرة لاستخبارات الحلفاء. |
La République de Serbie est un pays qui a combattu et souffert dans les deux guerres mondiales. Elle a grandement contribué aux victoires des alliés et a subi des pertes considérables. | UN | إن جمهورية صربيا بلد شارك وعانى في الحربين العالميتين، وقدم إسهامات كبيرة لانتصاري الحلفاء ومُني بخسائر بشرية فادحة. |
Mieux, il est des gouvernements dans le monde où le pouvoir est exercé par une monarchie, sans parti ou sans constitution; cependant, ils ne sont soumis à aucun blocus, et ne doivent pas l'être. Bien au contraire, ce sont des alliés intimes des États-Unis. | UN | وما هو أكثر من ذلك، هناك حكومات في العالم تتولى فيها ملكية زمام اﻷمور، دون وجود أي حزب أو دستور، ولكنها ليســت محاصرة، ولا ينبغي أن يضرب عليها حصار، بل على العكــس هي حليفة حميمة للولايات المتحدة. |
b) Enquêter sur l'implication des agents gouvernementaux, des membres des forces armées et de sécurité gouvernementales et des alliés du Gouvernement dans les actes de torture, viols, disparitions forcées et autres abus commis lors des événements de février 2008; | UN | (ب) التحقيق في تورط موظفين حكوميين وأفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن التابعة للحكومة ولحلفائها في أعمال التعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري وغيرها من التجاوزات المُرتكبة أثناء أحداث شباط/فبراير 2008؛ |
L'approche suivie par les femmes a en général considéré les hommes à la fois comme des alliés et comme des cibles à éduquer en vue d'une nouvelle conception des questions de genre. | UN | فالنهج النسائي عامة اعتبر الرجل حليفاً يمكن زيادة وعيه في السعي إلى تحقيق التحوّل في المساواة بين الجنسين. |
Certes, nous ne sommes plus des adversaires, mais nous ne sommes pas encore véritablement des alliés. | UN | ولم نعد عدوين ولكننا لم نصبح بعد حليفين حقيقيين. |
Oubliez les mensonges des alliés oppresseurs et cabalistiques. | Open Subtitles | أنسى الأكاذيب الظالمة للحكومات المتحالفة |
Trahi par nos alliés, des alliés incluant le clan Orca, si ma mémoire est bonne. | Open Subtitles | خيانة من قبل حلفائنا بما في ذلك حلفاء فخر أوكرا, إذا أسعفتني الذاكرة. |
C'est ce qui explique en partie les efforts déployés par la Roumanie conjointement avec des partenaires et des alliés pour appuyer le processus de stabilisation et de reconstruction en Iraq et en Afghanistan. | UN | هذا جزء من أسباب مساعي رومانيا المشتركة مع الشركاء والحلفاء لدعم الاستقرار وإعادة البناء في العراق وأفغانستان. |
Contre un tel ennemi, vous n'avez pas vraiment le luxe de refuser des alliés. | Open Subtitles | مععدوبهذاالحجم, ليس لديك خيار إختيار حلفائك |
Nous sommes des alliés, pas des ennemis. | Open Subtitles | نحنُ حُلفاء و لسنا أعداء. |
L'héroïque victoire des alliés lors de la Seconde Guerre mondiale, procède d'un engagement de dimension comparable. | UN | وكان الانتصار البطولي للحلفاء خلال الحرب العالمية الثانية يعزى لالتزام ذي طابع مماثل. |
Oxfam est une confédération internationale de 14 organisations qui travaillent ensemble dans 99 pays avec des partenaires et des alliés dans le monde entier pour trouver des solutions durables à la pauvreté et à l'injustice. | UN | أوكسفام هي اتحاد دولي يضمّ في صفوفه 14 من المنظمات التي تعمل مع بعضها في 99 بلدا ومع شركاء وحلفاء عبر أنحاء العالم من أجل إيجاد حلول دائمة للفقر والظلم. |