ويكيبيديا

    "des allocations familiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعانات الأسرية
        
    • الاستحقاقات الأسرية
        
    • الإعانات العائلية
        
    • المخصصات العائلية
        
    • على إعانة الطفل
        
    • علاوات الأسرة
        
    • من اﻹعانات العائلية
        
    • العلاوات العائلية
        
    • العلاوة اﻷسرية
        
    • العلاوات الأسرية
        
    • بَدَلات الإعالة الأسرية
        
    • بالاستحقاقات الأسرية
        
    • المستحقات الأسرية
        
    • واستحقاقات الأطفال
        
    • من التعويض العائلي
        
    La couverture des allocations familiales s'étend à 99 % des enfants de moins de 3 ans. UN وتصل الإعانات الأسرية إلى 99 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات.
    L'État verse des allocations familiales pour tous les enfants jusqu'à 16 ans. UN وتدفع الدولة الاستحقاقات الأسرية لجميع الأطفال حتى سن السادسة عشرة.
    Les prestations familiales sont constituées des allocations familiales et suppléments familiaux variables en fonction du nombre d'enfants. UN وتشكل الإعانات العائلية مخصصات عائلية ومكملات عائلية تختلف حسب عدد الأطفال.
    Certains cantons versent des allocations familiales aussi aux indépendantes et indépendants et aux personnes sans activité professionnelle lorsque leurs revenus ne dépassent pas un certain plafond. UN وبعض الكانتونات تسدد المخصصات العائلية أيضا إلى المستقلات والمستقلين وإلى أشخاص بدون نشاط مهني وذلك عندما لا يتجاوز إيراداتهم سقفا معينا.
    Au début de l'année scolaire, tout enfant bénéficiant des allocations familiales. UN الطفل الذي يحصل على إعانة الطفل لبدء كل سنة دراسية إعانة مدرسة الطفل
    Toutes les familles qui perçoivent des allocations familiales sont exonérées de l'impôt sur le revenu. UN وتدفع الأسر التي تتلقى علاوات الأسرة ضريبة الدخل.
    Les prestataires qui n'ont pas encore un emploi à plein temps ont droit à une exemption totale, aux fins des allocations familiales, à l'égard du salaire brut gagné au cours des quatre premières semaines d'emploi. UN ويحق للمستفيدين من اﻹعانات العائلية الذين لا يتفرغون لعملهم بعد الحصول على ٠٠١ في المائة من اﻷجور اﻹجمالية التي يتقاضونها في اﻷسابيع اﻷربعة اﻷولى من العمل.
    Le versement des allocations familiales ne devrait pas être lié aux modalités de l'entrée de l'enfant sur le territoire français. UN وينبغي ألا تكون الإعانات الأسرية مرهونة بالطريقة التي دخل بها الطفل إلى الأراضي الفرنسية.
    La loi faisait une exception pour les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 25 ans qui élevaient un enfant pour lequel elles touchaient des allocations familiales. UN ويستثني القانون الأشخاص دون الخامسة والعشرين الذين يعلون أطفالاً ويحصلون على الإعانات الأسرية.
    Dans le souci de garantir aux travailleurs un système effectif de sécurité sociale, la branche des allocations familiales est composée de plusieurs types d'allocations : UN وحرصاً على توفير نظام فعال للضمان الاجتماعي للعاملين، يتألف فرع الإعانات الأسرية من عدة أنواع من الإعانات هي:
    Le montant mensuel des allocations familiales pour les Roms s'élève à 804 euros. UN وتبلغ الاستحقاقات الأسرية الشهرية التي تدفع للغجر 804 يورو.
    Le versement des allocations familiales est généralement effectué en liquide directement au chef de famille. UN وتدفع الاستحقاقات الأسرية في العادة نقداً لرب الأسرة المعيشية مباشرة.
    En 2002, on a dépensé pour l'ensemble des allocations familiales décrites ci-devant un montant de 190,8 milliards de manats. UN وفي عام 2002، أُنفِق على مجموع الإعانات العائلية السالفة الذكر مبلغ 190.8 بليون مانات.
    Quant à la rémunération, aucune disposition ne prévoit une discrimination, excepté le statut général de la fonction publique qui ne prévoit pas des allocations familiales aux femmes fonctionnaires qui ont des enfants en charge. UN 103- أما بالنسبة للأجور، فلا ينص أي حكم على التمييز، باستثناء النظام الأساسي العام للخدمة العامة الذي لا ينص على استفادة الموظفات المعيلات للأطفال من الإعانات العائلية.
    Le versement des allocations familiales se fait toujours au profit des maris. UN دفع المخصصات العائلية يتم دائما لصالح الأزواج.
    - Le parent qui touche des allocations familiales et élève seul un enfant s'il est établi, dans les conditions requises par la loi, que l'autre parent a quitté le domicile familial. UN :: أحد الأبوين الذي يحصل على إعانة الطفل ويربي الطفل وحده إذا كان قد أعلن أن الآخر فار عملا بالإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Le Fonds des allocations familiales est responsable de l'application de la loi relative aux allocations familiales. UN ويعتبر صندوق علاوات الأسرة المسؤول عن تنفيذ قانون علاوات الأسرة.
    En juillet 1993, le Programme de transition vers l'emploi, initiative visant à aider les parents touchant des allocations familiales employables à trouver un emploi, a ouvert un bureau à Halifax. UN ففي تموز/يوليه ٣٩٩١، افتتحت في هاليفاكس مكتباً عهدت إليه بتنفيذ برنامج للعمالة يسمح لﻷزواج المؤهلين للعمل والمستفيدين من اﻹعانات العائلية بالحصول على عمل.
    215. Le décret du 30 décembre 1972 relatif aux prestations servies par la CNSS précise dans ses articles 6 et 7 que le versement des allocations familiales est maintenu jusqu'à 18 ans pour les enfants placés en apprentissage et jusqu'à 21 ans pour les enfants qui poursuivent leurs études ainsi que pour l'enfant qui UN ٥١٢ - وتبيﱢن المادتان ٦ و٧ من المرسوم الصادر في ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٧٩١ والمتعلق بالخدمات التي يقدمها الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي أن دفع العلاوات العائلية يستمر حتى بلوغ ٨١ سنة في حالة اﻷطفال الذين يتعلمون مهنة، وحتى بلوغ ١٢ سنة في حالة اﻷطفال الذين يواصلون تعليمهم، وكذلك في حالة الطفل الذي
    Les nouvelles dispositions régissent d'autre part le taux des allocations familiales d'une manière plus favorable, en établissant un lien entre ce taux et le salaire mensuel moyen du secteur des entreprises dans la République. UN كما نظمت هذه الترتيبات معدل العلاوة اﻷسرية على نحو أكثر مؤاتاة بتثبيته عند مستوى متوسط اﻷجر الشهري في قطاع المشاريع في الجمهورية.
    En outre, les employés de maison sont inclus dans le régime des allocations familiales dont ils étaient exclus. UN وفضلا عن ذلك، تجري تغطية خدم المنازل عن طريق نظام العلاوات الأسرية الذي كانوا مستبعدين منه سابقا.
    Le Programme des allocations familiales compte actuellement quelque 27 000 bénéficiaires (information correspondant au mois de mai 2005, fournie par la Direction de la prévoyance sociale du Ministère de la santé et des sports). UN ويشمل برنامج بَدَلات الإعالة الأسرية حالياً على الصعيد الوطني نحو 000 27 مستفيداً (بيانات إدارة الأمن الاجتماعي التابعة لوزارة الصحة والرياضة عن شهر أيار/مايو 2005). التقدم المحرز
    22. Il peut arriver qu'une femme âgée ne bénéficie pas des allocations familiales si elle n'est pas mère ou tutrice des enfants dont elle s'occupe. UN 22- وقد تعوزُ المسنات أهليةُ المطالبة بالاستحقاقات الأسرية إن لم يكنّ أمهات أو وصيات شرعيات للأطفال الموجودين في رعايتهن.
    L'article 203 de la loi n° 657 relative aux fonctionnaires accorde des allocations familiales au mari même si la femme aussi travaille dans la fonction publique. UN تمنح المادة 230 من قانون موظفي الخدمة المدنية (657) المستحقات الأسرية للزوج حتى إذا كان الزوجان يعملان في الحكومة.
    La personne qui fournit les soins bénéficie d'une rémunération salariale, des allocations familiales et des assurances retraite, maladie et chômage en tant que salarié au titre d'un régime spécial. UN ويستفيد الشخص الذي يوفر الرعاية من تعويض الراتب، وحقوق المعاش والتأمين الصحي، واستحقاقات الأطفال وتعويضات البطالة، بصفته شخصاً عاملاً وفقاً للوائح خاصة.
    La privation de la femme active affiliée à la Caisse de sécurité des allocations familiales sur son époux lorsque celui-ci ne travaille pas (art. 64, al. c) de la loi sur la sécurité sociale); UN - عدم استفادة المرأة العاملة والمنتسبة إلى صندوق الضمان من التعويض العائلي عن زوجها في حال كان لا يعمل (المادة (46) الفقرة (ج) من قانون الضمان الاجتماعي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد