La représentante du Royaume-Uni se félicite des améliorations apportées à l'annexe du projet d'articles grâce à la liste indicative de traités visée à l'article 7. | UN | ورحبت بالتحسينات التي أدخلت على مرفق مشاريع المواد بإضافة القائمة الإرشادية بالمعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 7. |
10. Se félicite des améliorations apportées à la qualité des rapports annuels que lui présente le Conseil de sécurité et engage le Conseil à en apporter de nouvelles, selon qu'il conviendra; | UN | 10 - ترحب بالتحسينات التي أدخلت على نوعية التقارير السنوية التي يقدمها مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وتشجع المجلس على إدخال المزيد من التحسينات عند الاقتضاء؛ |
Se félicite des améliorations apportées à la qualité des rapports annuels que lui présente le Conseil de sécurité, engage le Conseil à en apporter d'autres selon qu'il conviendra. | UN | ترحب بتحسن نوعية التقارير السنوية التي يقدمها مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وتشجع المجلس على إجراء مزيد من التحسينات عند الاقتضاء. |
1. Prend note avec satisfaction des améliorations apportées à la présentation du rapport sur l'examen des activités de coopération technique de la CNUCED, et prie le secrétariat d'apporter de nouvelles améliorations à l'information figurant dans l'annexe I du rapport et en particulier de présenter une évaluation des progrès réalisés par rapport aux objectifs; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بالتحسينات التي أُدخلت على تقديم التقرير بشأن " استعراض أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد " ويطلب من الأمانة إدخال المزيد من التحسينات على المعلومات الواردة في المرفق الأول بالتقرير، وبشكل خاص إدراج تقييم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف؛ |
Objet : faire le point des améliorations apportées à la gestion des technologies de l'information et des communications au sein du Département. | UN | يقيِّم التحسينات التي أدخلت على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار إدارة عمليات حفظ السلام. |
Se félicitant des améliorations apportées à la situation des droits de l'homme en Haïti depuis le rétablissement du régime démocratique et prenant note des déclarations des autorités haïtiennes selon lesquelles le Gouvernement de ce pays demeure résolu à faire respecter ces droits, | UN | وإذ ترحب بما أُجري من تحسينات في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي منذ استعادة نظامها الديمقراطي، وإذ تحيط علماً باﻹعلانات الصادرة عن السلطات الهايتية والتي مفادها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بدعم حقوق اﻹنسان، |
La Rapporteuse spéciale se félicite des améliorations apportées à cet établissement, qui, croit-elle savoir, sont en partie dues à l’initiative de son nouveau directeur. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالتحسينات المدخلة على هذا المرفق وهي تفهم أن هذا التحسين راجع في جزء منه إلى التدابير التي اتخذها الناظر الجديد. |
Il s'est aussi félicité des améliorations apportées à la législation relative à la pédopornographie et tendant à protéger les enfants des mauvais traitements, ainsi que des mesures visant à lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة بحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il s'est aussi félicité des améliorations apportées à la législation relative à la pédopornographie et tendant à protéger les enfants des mauvais traitements, ainsi que des mesures visant à lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il faut se féliciter des améliorations apportées à l'article 6. L'article 7, par contre, sur les études d'impact sur l'environnement, doit être affiné. | UN | 75 - ورحب بالتحسينات التي أدخلت على مشروع المادة 6، ولكنه ذكر أن المادة 7، المتعلقة بتقييم الأثر البيئي، تحتاج إلى مزيد من الإحكام. |
34. La délégation coréenne se félicite du large accord intervenu sur les définitions du génocide et des crimes contre l’humanité et des améliorations apportées à la définition du crime d’agression, sur la base de la proposition allemande. | UN | ٣٤ - وأعرب عن ترحيب وفده بالاتفاق الواسع بشأن تعاريف جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم بحق اﻹنسانية، وأيضا بالتحسينات التي أدخلت على تعريف جريمة العدوان، استنادا إلى الاقتراح اﻷلماني. |
1. Prend note avec satisfaction des améliorations apportées à la présentation du rapport sur l'examen des activités de coopération technique de la CNUCED, et prie le secrétariat d'apporter de nouvelles améliorations à l'information figurant dans l'annexe I du rapport et en particulier de présenter une évaluation des progrès réalisés par rapport aux objectifs; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بالتحسينات التي أُدخلت على تقديم التقرير بشأن " استعراض أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد " ويطلب من الأمانة إدخال المزيد من التحسينات على المعلومات الواردة في المرفق الأول بالتقرير، وبشكل خاص إدراج تقييم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف؛ |
En dépit des améliorations apportées à la procédure budgétaire, l’articulation entre les ressources et les résultats reste insuffisante. | UN | ورغم التحسينات التي أدخلت على عملية الميزانية، فإن الارتباط بين الموارد والنتائج ما زال ضعيفا. |
Mme Feng Cui dit que le Gouvernement ougandais est à féliciter des améliorations apportées à la situation des femmes des zones rurales, en particulier grâce aux très bons résultats de ses programmes d'éradication de la pauvreté. | UN | 34 - السيدة فنغ كوي: قالت إنه ينبغي الثناء على حكومة أوغندا لما أدخلته من تحسينات في حالة المرأة الريفية، وخاصة بفضل برامجها للقضاء على الفقر الناجمة إلى حد بعيد. |
136. Le Directeur de la Division de la gestion a noté avec satisfaction que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait pris acte des améliorations apportées à la présentation du budget et que, globalement, les commentaires faits par les États Membres sur l'esquisse du budget consolidé pour l'exercice biennal 2008-2009 étaient positifs. | UN | 136- وأشار مدير شعبة الإدارة بارتياح إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أقرّت بالتحسينات المدخلة على عرض الميزانية، وأن تعليقات الدول الأعضاء على مخطط الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 كانت إيجابية بوجه عام. |
149. De nombreuses délégations se sont félicitées des améliorations apportées à la présentation et au contenu du rapport annuel de l'Administrateur, notamment en ce qui concernait l'analyse des difficultés rencontrées, la définition des axes prioritaires et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ٩٤١ - وأشادت وفود كثيرة بالتحسن في شكل ومضمون التقرير السنوي الذي أعده مدير البرنامج، ونوهت بزيادة جوانبه التحليلية للعقبات المصادفة، وبزيادة محاور تركيزه، واحتوائه على الدروس المستفادة. |
Il a pris acte des améliorations apportées à la législation relative à l'égalité et à la lutte contre la discrimination, ainsi que des efforts faits pour lutter contre la torture et le recours excessif à la force par la police. | UN | ولاحظت التحسينات التي طرأت على التشريعات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز كما لاحظت الجهود المبذولة من أجل التصدي للتعذيب ولإفراط الشرطة في استخدام القوة. |
Toutefois, compte tenu des améliorations apportées à la conception des véhicules et du moteur, les limites de kilométrage actuelles pour le remplacement des véhicules pourraient être augmentées. | UN | بيد أن حدود المسافة المطلوبة لاستبدال المركبة يمكن أن تزيد مع التحسينات المدخلة على المركبات وتصميم محركاتها. |
13. Le Comité s'est félicité de la qualité et de la franchise du rapport ainsi que des améliorations apportées à sa présentation et à sa structure. | UN | ١٣ - أشادت اللجنة بجودة التقرير وصراحته وأعربت عن تقديرها لتحسن شكله وهيكله. |
Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées à la présentation du budget par rapport au budget précédent, mais souhaite que la Caisse rationalise et simplifie encore son rapport. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما حدث من تحسن في تقديم وثيقة الميزانية، قياسا على بيان الميزانية السابقة. |
Le Comité consultatif se félicite des améliorations apportées à la présentation des rapports dans le sens des recommandations qu'il avait faites au paragraphe 3 de son rapport du 29 novembre 2001 (A/56/666). | UN | 2 - ترحب اللجنة الاستشارية بالتحسينات التي أُجريت في عرض التقارير وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرة 3 من تقريرها المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (A/56/666). |
Bien qu'en 1995 on se soit félicité des améliorations apportées à la présentation de l'étude, il a été noté que les besoins des membres des organes intergouvernementaux en matière de documents concrets et concis n'ont pas encore été convenablement satisfaits. | UN | ورغم أنه تم الإعراب عام 1995 عن التقدير للتحسينات التي أدخلت على الدراسة، فقد لوحظ أن احتياجات أعضاء الهيئات الحكومية الدولية إلى الوثائق الموجزة ذات المنحى العملي لم يتم تلبيتها بعد بصورة كافية. |
c) Il est rendu compte des améliorations apportées à la sélection et à la formation des coordonnateurs résidents. | UN | (ج) إعداد تقارير عن التحسن المحرز في اختيار المنسقين المقيمين وتدريبهم |
Il a félicité le pays d'avoir considérablement réduit la mortalité infantile et pris acte des améliorations apportées à la situation des enfants des rues. | UN | وهنأ البلد على الانخفاض الكبير في معدل وفيات الرضع ولاحظ التحسينات فيما يتعلق بأطفال الشوارع. |