À plusieurs reprises, de jeunes opposants timorais ont fait intrusion dans des ambassades à Jakarta pour y demander l’asile et plaider leur cause. | UN | وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم. |
Un parti a même, en collusion avec des ambassades occidentales, diffusé des informations malveillantes. | UN | فقد نشر حزب متواطئ مع السفارات الغربية بعض الأنباء المثيرة والمغرضة. |
M. L'ambassadeur, mes amis ont parlé aux réfugiés des ambassades suédoise, mexicaine et française. | Open Subtitles | ولكن السفير تحدث مع نصف اللاجئين في السفارات السويدية والمكسيكية والفرنسية |
des ambassades bilatérales ont été créées à Berne, Berlin, Bruxelles, Washington, Vienne et auprès du Saint-Siège. | UN | وأُنشئت سفارات ثنائية في برن وبرلين وبروكسيل وواشنطن وفيينا والكرسي الرسولي. المنطقة الاقتصادية |
des ambassades de nombreux pays et des bureaux de diverses institutions internationales ont été ouverts dans la République. | UN | وأفتتحت في الجمهورية سفارات للعديد من الدول ومكاتب لمختلف الوكالات الدولية. |
Cette mesure est nécessaire pour assurer la sécurité du siège de la mission dans l'enceinte des ambassades, la situation à Mogadishu étant imprévisible de ce point de vue. | UN | وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Cet effort sera intégré dans le mécanisme < < service citoyen > > des ambassades indonésiennes. | UN | وسيتم دمج هذه الجهود في آلية " خدمة المواطن " في السفارات الإندونيسية. |
Plus de 50 personnes représentant des ambassades, des organismes des Nations Unies et la société civile ont participé à cette réunion. | UN | وقد شارك في هذا الحدث ما يزيد على 50 مشاركا من السفارات ومنظمة الأمم المتحدة ومن المجتمع المدني. |
Au Bangladesh et en Bolivie, un grand nombre de femmes ont obtenu des titres de propriété grâce à des activités bénéficiant du soutien des ambassades néerlandaises. | UN | وفي بنغلاديش وبوليفيا، حصلت العديد من النساء على رسوم ملكية أراض بفضل أنشطة تدعمها السفارات الهولندية. |
Un réseau de correspondants genre a été créé au sein des ambassades françaises à l'étranger. | UN | وأقيمت شبكة مراسلين معنيين بالشؤون الجنسانية داخل السفارات الفرنسية في الخارج. |
Ce processus passe notamment par la vérification de l'exactitude de la traduction par des experts des ambassades. | UN | وتشمل هذه العملية عرض الترجمات على الخبراء في السفارات للتأكد من مدى دقتها. |
Des instructions ont été données au personnel des ambassades, ainsi qu'aux ressortissants étrangers, les avertissant qu'ils pourraient être la cible d'attentats terroristes. | UN | وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية. |
Au total, en dehors de contacts pris avec la plupart des ambassades à Lima, près de 30 ministres des affaires étrangères ont été sollicités dans le courant de l'année. | UN | وبشكل إجمالي فقد تم الاتصال، فضلا عن زيارة معظم السفارات الموجودة في ليما، بنحو 30 وزارة خارجية أثناء السنة. |
Dans plusieurs cas, des ambassades ont été prises d'assaut et des biens endommagés; des attaques contre des véhicules et contre le personnel diplomatique ont aussi été signalées. | UN | وفي عدة حالات جرى اقتحام سفارات وإتلاف الممتلكات؛ كما جرى الإبلاغ عن تعرّض مركبات وأفراد دبلوماسيين لهجمات. |
L'envoi d'agents dans des ambassades nord-américaines étrangères pour fournir de fausses pistes en vue d'entraver les enquêtes. | UN | وإرسال وكلاء إلى سفارات الولايات المتحدة في العالم لتزويدها بمعلومات كاذبة من أجل الإخلال بالتحقيقات. |
Des représentants des ambassades du Canada, des États-Unis, du Royaume-Uni et de la France | UN | ممثلو سفارات كندا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا |
Les femmes maltaises diplomates ont des possibilités égales à leurs homologues hommes d'être envoyées dans des ambassades maltaises à l'étranger. | UN | وتتمتع المرأة الدبلوماسية المالطية بفرص متساوية مع نظيرها الرجل فيما يتعلق بالتعيين في سفارات مالطة في الخارج. |
Néanmoins, un grand nombre de représentants de la presse, des ambassades et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales étaient présents. | UN | ومع ذلك كان يوجد عدد كبير من ممثلي الصحافة والسفارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
D'autre part, le Ministère de l'éducation a autorisé la création d'établissements scolaires spéciaux privés, relevant directement des ambassades des pays concernés. | UN | وقد أذنت وزارة التعليم بإنشاء مدارس خاصة غير اعتيادية تحت الإشراف المباشر للسفارات المعنية. |
Elles indiquaient également qu’elles dispensaient une formation spécialisée aux personnes que leur profession appelait à répondre aux besoins des travailleuses migrantes, notamment le personnel des ambassades et des consulats. | UN | وأوضحت الفلبين أيضا أنها توفﱢر تدريبا خاصا للموظفين مثل موظفي السلك القنصلي والعاملين بالسفارات الذين قد يطلب إليهم التطرق للاحتياجات الخاصة بالعاملات المهاجرات. |
En 1996, ces activités ont été assez nombreuses, dont certaines organisées par l'ONU, des ambassades et des organisations non gouvernementales. | UN | وخلال ٦٩٩١، دعت اﻷمم المتحدة وسفارات عدة حكومات معنية ومنظمات غير حكومية إلى إقامة مثل هذه الاحتفالات ونظمتها. |
Des renseignements sur les formalités de douane applicables en Allemagne peuvent être obtenus auprès des ambassades ou consulats de ce pays. | UN | ويمكن الحصول على معلومات بشأن اللوائح الجمركية المعمول بها في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية. |
:: Plus de 20 postes de conseiller résident du Programme et plus de 35 postes de membres du service diplomatique recrutés localement dans des ambassades américaines; | UN | :: أكثر من 20 من المستشارين المقيمين التابعين للبرنامج، وأكثر من 35 من العاملين المحليين في السلك الدبلوماسي بسفارات الولايات المتحدة؛ |
À partir de cette date ses avocats ont assisté aux audiences du tribunal de même que les observateurs des ambassades du Royaume-Uni et des États-Unis à Yaoundé. | UN | ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين. |
De même, nous demandons aux pays membres d'ouvrir des ambassades en Somalie dans le but de consolider les relations bilatérales entre Mogadiscio et les pays islamiques. | UN | ونحث الدول الأعضاء على فتح سفاراتها في الصومال تمتيناً وتقوية للعلاقات الثنائية بينها وبين الدول الإسلامية. |
Je demande à la République arabe syrienne d'accepter cette offre et de prendre des mesures afin, en particulier, d'ouvrir des ambassades et de délimiter la frontière commune aux deux pays. | UN | وإنني أدعو سورية إلى قبول هذا العرض واتخاذ الإجراءات الضرورية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء سفارتين وترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
À la date du 31 mai 2012, la Commission électorale nationale avait accrédité 14 886 observateurs électoraux nationaux et internationaux, issus de 40 organisations non gouvernementales et associations, ainsi que 22 invités spéciaux de la délégation de l'Union européenne au Cambodge et des ambassades de France et d'Allemagne à Phnom Penh. | UN | وحتى 31 أيار/مايو 2012، كانت اللجنة الوطنية للانتخابات وافقت على حضور 886 14 مراقباً وطنياً ودولياً للانتخابات من 40 منظمة وجمعية غير حكومية و22 ضيفاً خاصاً من وفد الاتحاد الأوروبي إلى كمبوديا وسفارتي فرنسا وألمانيا في بنوم بنه. |
Cette persécution devient une activité diplomatique prioritaire des ambassades américaines dans le monde. | UN | وأصبح هذا الاضطهاد يمثل أولوية في جدول اﻷعمال الدبلوماسي لسفارات الولايات المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Le programme a bénéficié d'un soutien financier supplémentaire des ambassades du RoyaumeUni et des PaysBas et du secteur privé. | UN | نجح برنامج التأهيل الاقتصادي والاجتماعي لجنوب لبنان في توفير مساهمات مالية إضافية من خلال السفارتين البريطانية والهولندية ومن القطاع الخاص. |