ويكيبيديا

    "des amendements apportés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعديلات التي أدخلت
        
    • بالتعديلات المدخلة
        
    • التعديلات التي أُدخلت
        
    • التعديلات المدخلة
        
    • بالتعديلات التي أدخلت
        
    • والتعديلات التي أُدخلت
        
    • بالتعديلات التي أُدخلت
        
    • بالتعديلات التي أجرتها الدولة
        
    • بالتعديلات التي أُجريت
        
    • بالإصلاحات المدخلة
        
    • التعديلات التي أجريت
        
    • التعديلات التي تم إدخالها
        
    • إلا أن التعديلات
        
    • على التعديلات التي ستُدخل
        
    J'ai pris soigneusement note des amendements apportés aux précédentes versions de ce texte. UN وعلى وجه الخصــوص، لاحظنــا بعناية شديدة التعديلات التي أدخلت على الصياغات السابقة لمشروع القرار.
    L'État partie devrait également établir des statistiques sur l'application des amendements apportés récemment aux dispositions de la loi sur l'immigration relatives à la détention des ressortissants étrangers. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع إحصاءات عن تطبيق التعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون الهجرة الخاص باحتجاز الأجانب.
    466. Le Comité prend note des amendements apportés en 2000 à la loi norvégienne sur l'immigration, en vertu desquels la responsabilité de la politique de l'immigration a été transférée du Ministère de la justice au Ministère des collectivités locales et du développement régional et un comité a été créé avec pour mission de réviser la loi sur l'immigration. UN 466- وتحيط اللجنة علماً بالتعديلات المدخلة في عام 2000 على القانون النرويجي المتعلق بالهجرة، أي بالتحديد نقل مسؤولية سياسة الهجرة لدى الدولة الطرف من وزارة العدل إلى وزارة الحكومة المحلية والتنمية الإقليمية، بالإضافة إلى تعيين لجنة مكلفة بمراجعة قانون الهجرة.
    Adoption des amendements apportés au programme de travail pour la période biennale 2010-2011 UN إقرار التعديلات التي أُدخلت على برنامج العمل لفترة الســـنتين 2010-2011
    La Présidente donne lecture des amendements apportés au projet de résolution. UN قرأ الرئيس التعديلات المدخلة على مشروع القرار.
    Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. UN ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات.
    Cette section traite des mesures d'ordre législatif et administratif et d'information adoptées par les pouvoirs publics en vue de mettre la Convention en application, compte tenu des décrets constitutionnels et des amendements apportés à la législation interne à cet égard. UN تضمن محور التدابير العامة التدابير التشريعية والإدارية والإعلامية التي اتخذتها الدولة لانفاذ الاتفاقية، وأشير في ذلك إلى المراسيم الدستورية والتعديلات التي أُدخلت على التشريع المحلي في هذا الإطار.
    67. La Slovaquie s'est déclarée préoccupée par la situation des travailleurs domestiques et s'est félicitée des amendements apportés à la législation du travail. UN 67- وأعربت سلوفاكيا عن دواعي قلقها إزاء أوضاع خدم المنازل ورحبت بالتعديلات التي أُدخلت على قانون العمل.
    L'État partie devrait également établir des statistiques sur l'application des amendements apportés récemment aux dispositions de la loi sur l'immigration relatives à la détention des ressortissants étrangers. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع إحصاءات عن تطبيق التعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون الهجرة الخاص باحتجاز الأجانب.
    L'Azerbaïdjan a pris note des amendements apportés à la Constitution prévoyant l'adoption de mesures spéciales pour garantir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes, ainsi que l'augmentation du nombre de sièges occupés par des femmes au Parlement. UN وأشارت أذربيجان إلى التعديلات التي أدخلت على الدستور والتي تنص على اعتماد تدابير محددة لكفالة تساوي حقوق الرجال والنساء، وكذلك زيادة عدد المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان.
    L'hypothèse est que l'application des amendements apportés à la loi sur le travail, la loi sur l'emploi, la loi sur le système de protection sociale et à d'autres lois se reflétera dans la qualité de la vie familiale. UN ومن المفترض أن تنفيذ التعديلات التي أدخلت على قانون العمل، وقانون التوظيف، والقانون المتعلق بنظام الرعاية الاجتماعية والقوانين الأخرى سينعكس في نوعية حياة الأسرة.
    473. Le Comité prend note des amendements apportés à la loi sur les étrangers, en particulier des dispositions prévoyant l'expulsion des personnes inculpées d'actes terroristes ou des personnes dont on a de sérieuses raisons de croire qu'elles ont participé à un acte de cet ordre. UN 473- وتحيط اللجنة علماً بالتعديلات المدخلة على قانون الأجانب، التي تتضمن أحكاماً بخصوص طرد الأجانب المتهمين بأعمال إرهابية أو الحالات التي تتوافر فيها أسباب جدية لاشتباه مشاركة شخص ما في عمل من هذا القبيل.
    Mme Bozic (Slovénie) aborde la question des amendements apportés à la législation pénale sur la traite des personnes; à cet égard, elle confirme l'instauration de peines plus sévères. UN 54 - السيدة بوزيتش (سلوفينيا): أكدت، فيما يتعلق بالتعديلات المدخلة على التشريع الجزائي بشأن الاتجار بالأشخاص، أنه قد أدخلت عقوبات أشد صرامة.
    Adoption des amendements apportés au programme de travail pour l'exercice biennal 2012-2013 [résolution 309 (XXVII)] UN اعتماد التعديلات التي أُدخلت على برنامج العمل لفترة السنتين 2012-2013 (القرار 309 (د-27))
    C. Récapitulatif des amendements apportés à la législation UN جيم- ملخص التعديلات المدخلة على التشريعات
    Le Comité se félicite également des amendements apportés en 1997 à la loi sur la nationalité et de l’information selon laquelle le Gouvernement envisage de retirer sa réserve à l’article 9 de la Convention. UN وترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت على القانون الوطني في عام ٧٩٩١ واﻷخبار التي تفيد بأن الحكومة تنظر حاليا في مسألة سحب تحفظها على المادة ٩ من الاتفاقية.
    Il se félicite en outre de la loi no 39 de 1999 sur les droits de l'homme et des amendements apportés à la Constitution de 1945 qui reconnaissent les droits fondamentaux des femmes. UN كما ترحب اللجنة بالقانون رقم 39 لعام 1999 بشأن حقوق الإنسان، والتعديلات التي أُدخلت على دستور عام 1945 والتي تـُـقر بأن حقوق المرأة هي مـن حقوق الإنسان.
    188. Le Comité prend note avec satisfaction des amendements apportés récemment au Code pénal, notamment l'inscription à l'article 132 bis du délit de torture. UN 188- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أُدخلت مؤخرا على القانون الجنائي، بما في ذلك النص على جريمة التعذيب في المادة 132 مكررا.
    13) Le Comité donne acte des amendements apportés au Code pénal depuis 2004, mais regrette que la législation nationale ne prévoie toujours pas l'incrimination de la torture et des traitements inhumains et dégradants conformément aux normes internationales, les articles 287 et 143 du Code pénal ne couvrant pas entièrement ces infractions (art. 7). UN (13) وفيما تأخذ اللجنة علماً بالتعديلات التي أجرتها الدولة الطرف على القانون الجنائي منذ عام 2004، فإنها تشعر بالقلق لأن التشريع الوطني لا يجرم بعد التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وفقاً للمعايير الدولية، ولأن المادتين 287 و143 من القانون الجنائي، لا تشملان تماماً هذه الجرائم (المادة 7).
    6) Le Comité se félicite des amendements apportés à la législation en vue de la rendre conforme aux dispositions du deuxième Protocole facultatif. UN (6) كما ترحب اللجنة بالتعديلات التي أُجريت على التشريعات الوطنية بغية مواءمتها مع أحكام البروتوكول الاختياري الثاني.
    Le Comité fait l'éloge des amendements apportés par l'État partie à la loi sur la nationalité de manière à la rendre conforme aux dispositions de l'article 9 de la Convention. UN 185 - تشيد اللجنة بالإصلاحات المدخلة على قانون الجنسية للدولة الطرف بهدف تحقيق توافق القانون مع المادة 9 من الاتفاقية.
    En 1995, la situation a changé après des amendements apportés à la loi sur le mariage. UN وفي عام 1995، تغير الوضع بعد التعديلات التي أجريت على قانون الزواج.
    Le document sera révisé afin de tenir compte des amendements apportés à la terminologie et des recommandations adoptées au cours des délibérations de la Commission. UN وسوف يتم تنقيح الوثيقة لتعكس التعديلات التي تم إدخالها على المصطلحات والتوصيات المعتمدة أثناء مناقشات اللجنة.
    Qui plus est, le Comité note avec préoccupation que, malgré l'élaboration d'un nouveau code pénal qui abolira la peine capitale, des amendements apportés dernièrement au Code pénal en vigueur ont ajouté deux autres crimes à la liste de ceux passibles de la peine de mort. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من صياغة قانون جنائي جديد سيلغي عقوبة اﻹعدام، إلا أن التعديلات اﻷخيرة على القانون الجنائي الجاري أضافت جريمتين أخريين إلى قائمة الجرائم المعاقب عليها باﻹعدام.
    Un certain nombre d'intervenants ont demandé que le secrétariat présente au Conseil d'administration, à sa session de septembre 2001, un rapport sur les pratiques en vigueur en ce qui concerne l'assistance en espèces aux gouvernements et sur les incidences des amendements apportés au Règlement financier et aux règles financières de l'UNICEF. UN وطلب عدد من المتكلمين أن تعد الأمانة تقريرا عن الممارسات الحالية، وعما سيترتب على التعديلات التي ستُدخل على النظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف في دورة المجلس التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد