En tant que Commission extraparlementaire, elle conseille le Conseil fédéral et publie des études, des analyses et des recommandations en matière de politique migratoire. | UN | وتقدم هذه اللجنة، باعتبارها غير برلمانية، المشورة إلى المجلس الاتحادي وتصدر دراسات وتحليلات وتوصيات بشأن سياسات الهجرة. |
Il effectue des travaux de recherche et des analyses et soumet au Gouvernement des rapports sur la mise en œuvre de la politique nationale. | UN | ويجري المكتب بحوثاً وتحليلات ويرفع تقارير إلى الحكومة بشأن تنفيذ السياسة الوطنية. |
Réaffectation de 1 poste de spécialiste des systèmes d'information à la Section des analyses et opérations conjointes et du contrôle du respect de l'embargo | UN | إعادة ندب وظيفة ثابتة لموظف نظم المعلومات إلى مركز العمليات المشتركة ومركز التحليل المشترك للبعثة وقسم رصد الحظر |
Le sous-programme répondra aux besoins des parties prenantes en fournissant des informations actualisées, des analyses et des recommandations pratiques aux décideurs dans les pays de la région, et aux institutions du secteur privé et autres organisations aux niveaux local, sous-régional et régional. | UN | 18-23 وسيلبي البرنامج الفرعي احتياجات الجهات المعنية من خلال توفير أحدث المعلومات والتحليلات وتقديم التوصيات في مجال السياسات لمقرري السياسيات في بلدان المنطقة ولمؤسسات القطاع الخاص وغيرها من المنظمات على كل من الصعيد المحلي ودون الإقليمي والإقليمي. |
iii) Nombre accru de téléchargements de certaines publications relatives à la planification et aux budgets établies dans le cadre du sous-programme qui contiennent des analyses et des recommandations concrètes en la matière | UN | ' 3` زيادة عدد مرات تنزيل نخبة من المنشورات في مجال التخطيط والميزنة التي يعدها البرنامج الفرعي والتي تقدم محتوياتها تحليلات للسياسات ذات الصلة وتوصيات لاتخاذ إجراء بشأنها |
L'association n'a cessé de fournir des analyses et expertises juridiques et politiques au Représentant spécial. | UN | ودأبت المنظمة على أن تقدم للممثل الخاص خبرة فنية وتحليلات في المجالات القانونية ومجالات السياسات العامة. |
Les différentes initiatives comprenaient la création d'un observatoire de la lutte contre la discrimination pour la télévision et la radio, qui a procédé à des études et à des analyses et répondu aux requêtes individuelles. | UN | وشملت المبادرات إنشاء مرصد لمكافحة التمييز في التلفزة والإذاعة يُجري دراسات وتحليلات ويرد على الشكاوى الفردية. |
En revanche, ils ont produit des publications et des sites Web reposant sur des analyses et des travaux de recherche de qualité, et attiré des compétences techniques solides. | UN | ونشر الكيانان أبحاثا وتحليلات جيدة في منشوراتهما ومواقعهما على شبكة الإنترنت، واجتذبا خبرة فنية قوية. |
Le Haut-Commissariat a apporté son appui à des procédures législatives en fournissant des avis spécialisés, des analyses et des commentaires sur des projets de loi. | UN | ودعمت المفوضية العمليات التشريعية عن طريق إسداء مشورة وتحليلات وتعليقات الخبراء على مشاريع القوانين. |
Il peut également appeler l'attention sur la nécessité d'entreprendre des études, des recherches, des analyses et autres activités qui pourraient contribuer, pour une part importante, à susciter un large débat sur les questions d'égalité entre les sexes et il peut aussi mettre en route des travaux de ce type. | UN | وبإمكان المركز أن يبرز الحاجة إلى إجراء دراسات وأبحاث وتحليلات وما شابه ذلك مما يكتسي أهمية لضمان مناقشة واسعة النطاق عن المساواة بين الجنسين، وبإمكانه أيضا أن يجريها. |
Prise en compte des données démographiques, des analyses et des conseils dans les plans et programmes nationaux des principales parties prenantes. | UN | وترد في الخطط والبرامج الوطنية لأصحاب المصالح الرئيسيين معلومات وتحليلات سكانية ومشورة في مجال السياسة العامة تتسم بالدقة وبحسن توقيتها. |
Réaffectation de 1 poste d'agent de sécurité à la Section des analyses et opérations conjointes et du contrôle du respect de l'embargo et transformation en poste d'assistant administratif | UN | إعادة ندب وظيفة ثابتة لمراقب أمني من مركز العمليات المشتركة ومركز التحليل المشترك للبعثة وقسم رصد الحظر في وظيفة مساعد إداري |
Le sous-programme répondra aux besoins des parties prenantes en fournissant des informations mises à jour, des analyses et des recommandations pratiques aux décideurs dans les pays de la région, aux institutions du secteur privé et aux autres organisations aux niveaux local, sous-régional et régional. | UN | 18-23 وسيقوم البرنامج الفرعي بتلبية احتياجات الجهات المعنية من خلال توفير أحدث المعلومات والتحليلات وتقديم التوصيات في مجال السياسات لصانعي تلك السياسيات في بلدان المنطقة ولمؤسسات القطاع الخاص وغيرها من المنظمات على كل من الصعيد المحلي ودون الإقليمي والإقليمي. |
iii) Nombre accru de téléchargements de certaines publications relatives au développement local, établies dans le cadre du sous-programme, qui contiennent des analyses et des recommandations concrètes pertinentes | UN | ' 3` زيادة عدد مرات تنزيل نخبة من المنشورات في مجال التنمية المحلية التي أعدها البرنامج الفرعي والتي تقدم محتوياتها تحليلات للسياسات ذات الصلة وتوصيات لاتخاذ إجراء بشأنها |
À sa 13e séance, le 2 juillet, le Conseil a commencé son audition des exposés nationaux volontaires sur le thème de l'examen ministériel annuel et entendu un exposé de Vitaly Kolbanov, du Département des analyses et des pronostics, concernant la promotion de la santé, les affaires sociales et le travail du Ministère de la santé et du développement social de la Fédération de Russie. | UN | 79 - في الجلسة 13، المعقودة في 2 تموز/يوليه، شرع المجلس في الاستماع إلى العروض الوطنية المقدمة بصفة طوعية حول موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، واستمع إلى عرض قدمه فيتالي كولبانوف، من إدارة التحليلات والتشخيص لميادين التنمية الصحية والاجتماعية والعمل في وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية في الاتحاد الروسي. |
Ces documents, qui traitent de tous les aspects des économies en transition, font partie intégrante des analyses et des conseils pratiques que les organismes des Nations Unies fournissent aux pays en transition. | UN | وتغطي تلك التقارير البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلــة انتقاليــة، وتشكـل جــزءا لا يتجزأ من التحليلات والمشورة المتعلقة بالسياسات التي توفرها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لهذه البلدان. |
Il a souligné que son rôle consisterait, comme l'avait clairement indiqué le Secrétaire général, à prêter main forte à ce dernier, en lui proposant des idées, en lui présentant des éléments d'information et des analyses et en l'aidant à assurer une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies qui s'occupent de questions sociales et économiques. | UN | وشدد على دوره، المتعلق بمساعدة اﻷمين العام عن طريق طرح اﻷفكار والمعلومات والتحليل وتيسير عملــه بضمان تحقيـق تنسيق أمتن في منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وفقا لما أشار إليه اﻷمين العام بشكل واضح. |
La CNUCED doit continuer à développer ses analyses et son aide dans ce domaine et recevoir les moyens de fournir aux pays en développement des analyses et de grandes orientations. | UN | ويجب أن يواصل الأونكتاد إعداد وتوفير ما يلزم من تحليل ودعم في هذا الصدد، وأن يجري تزويده بالوسائل الضرورية لتقديم ما يلزم من تحليل ومشورة سياساتية إلى البلدان النامية. |
Le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, soit les auditeurs externes de la Caisse, a réalisé un examen indépendant des états financiers conformément aux normes IPSAS et procédé à des analyses et autres procédures qu'il a jugées nécessaires pour pouvoir exprimer un avis dans son rapport. | UN | وقد أجرى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، المراجعون الخارجيون لحسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، دراسة مستقلة للبيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حيث قام بإجراء اختبارات واتخاذ إجراءات أخرى اعتبرها ضرورية لإبداء رأي في تقريره. |
Cela étant, je continuerai à appuyer l'action menée par les États Membres pour rationaliser les mandats dans les différents domaines thématiques, en leur présentant des analyses et des options à étudier. | UN | 42 - ولمعالجة المشكلة الراهنة، فسوف أقدم المزيد من الدعم للدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لترشيد الولايات في مجالات مختلف القضايا، بتقديم تحليل وما يمكن من خيارات للنظر فيها. |
ii) Nombre accru de téléchargements de publications du Centre de démographie d'Amérique latine et des Caraïbes (CELADE) contenant des analyses et des recommandations concrètes pertinentes, ainsi que de données du CELADE sur les questions de population | UN | ' 2` ازدياد عدد عمليات تنزيل منشورات المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تقدم محتوياتها دراسة تحليلية للسياسات ذات الصلة وتوصيات للعمل، وبيانات المركز المتعلقة بالقضايا السكانية |
ii) Nombre de références faites dans les documents d'orientation, les travaux universitaires et les médias aux publications et documents de la Commission comportant des analyses et des recommandations sur le développement dans les Caraïbes | UN | ' 2` عدد الإحالات في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائل الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها المتضمنة لتحليلات وتوصيات تتعلق بسياسات التنمية في منطقة البحر الكاريبي |
b) i) Augmentation du nombre de pays qui, bénéficiant des analyses et de la coopération technique de la CEPALC, se dotent d'une réglementation conforme aux propositions de la Commission aux fins de progresser sur la voie du développement durable; | UN | (ب) `1 ' تزايد عدد البلدان المستفيدة من المدخلات التحليلية والمفاهيمية وخدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة الاقتصادية والتي تزيد من تطوير أطرها التنظيمية بما يتماشى ومقترحات اللجنة التي تؤثر على التنمية المستدامة؛ |
Europol aide aussi les États membres en facilitant l'échange d'informations, en fournissant des analyses et en donnant un appui technique à leurs opérations. | UN | ويدعم مكتب الشرطة الأوروبية الدول الأعضاء بتسهيل تبادل المعلومات وتوفير التحليلات وتقديم الدعم التقني لعملياتها. |