ويكيبيديا

    "des appels téléphoniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكالمات هاتفية
        
    • المكالمات الهاتفية
        
    • الاتصالات الهاتفية
        
    • اتصالات هاتفية
        
    • والمكالمات الهاتفية
        
    • ومكالمات هاتفية
        
    • بمكالمات هاتفية
        
    • للمكالمات الهاتفية
        
    • رسوم الهاتف
        
    • الاتصالات بالهاتف
        
    Il a été autorisé à passer des appels téléphoniques au moins une fois par mois. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ بإجراء مكالمات هاتفية مرة في الشهر على الأقل.
    Il y aurait eu des appels téléphoniques entre les exécutants et les instigateurs de l'assassinat. UN ويقال إنه كانت ثمة مكالمات هاتفية بين من نفذوا عمليات القتل ومن خططوا لها.
    Des civils ont également reçu des appels téléphoniques leur conseillant de quitter leur maison. UN وأجرت أيضا مكالمات هاتفية لمدنيين من أجل إخلاء منازلهم.
    Ce projet, certes très ambitieux, mais réalisable, sera financé en partie à partir de frais minimes prélevés sur des appels téléphoniques et des transferts de fonds. UN هذا المشروع طموح، بالطبع، لكنه ممكن التحقيق، وسيموَّل بفرض ضريبة ضئيلة على المكالمات الهاتفية وعمليات تحويل الأموال.
    :: Amélioration de la facturation en ligne des appels téléphoniques, achèvement de la mise à l'essai des logiciels et normalisation de la facturation téléphonique UN :: تنفيذ الفواتير الإلكترونية للاتصالات الهاتفية، وإتمام اختبار موافقة مستخدمي البرمجيات، وتوحيد فواتير الاتصالات الهاتفية
    Ils n'ont pas été autorisés à recevoir la visite de membres de leur famille ni à passer ou recevoir des appels téléphoniques. UN ولم يسمح لهما بزيارات أسرية أو اتصالات هاتفية.
    Les sociétés RCA Global Communications et IT & E assurent les services de transmission par télégraphe, télécopieur et télescripteur ainsi que la transmission des appels téléphoniques outre-mer. UN 46 - تتولى شركتا RCA للاتصالات العالمية و IT & E الأعمال المتعلقة بالبرقيات السلكية، ورسائل الفاكس، والمكالمات الهاتفية ورسائل التلكس الخارجية.
    Cette recherche a été complétée par des achats sur Internet et des appels téléphoniques aux compagnies d'assurance et aux banques. UN واستكمل البحث الميداني بعمليات تسوق على الإنترنت ومكالمات هاتفية موجهة لشركات التأمين والمصارف.
    Elle a pu s'entretenir avec son avocat et des proches parents et passer des appels téléphoniques. UN ومُنحت صاحبة الشكوى فرصة للالتقاء بمحاميها وأقاربها ولإجراء مكالمات هاتفية.
    Elle a pu s'entretenir avec son avocat et des proches parents et passer des appels téléphoniques. UN ومُنحت صاحبة الشكوى فرصة للالتقاء بمحاميها وأقاربها ولإجراء مكالمات هاتفية.
    Dans un pays, des inconnus ont passé des appels téléphoniques non autorisés pour un montant de 8 000 dollars en utilisant un code générique fonctionnant à partir du standard téléphonique du bureau de pays. UN أجرى أشخاص مجهولون في أحد البلدان مكالمات هاتفية غير مرخصة بلغت قيمتها 000 8 دولار باستخدام رمز عام كان قد ثُبت على لوحة التبادل الهاتفي للمكتب القطري.
    Elle a pu s'entretenir avec son avocat et des proches parents et passer des appels téléphoniques. UN ومُنحت صاحبة الشكوى الفرصة للالتقاء بمحاميها وأقاربها ولإجراء مكالمات هاتفية.
    Avant l'ouverture d'une information, les plaignants avaient reçu des appels téléphoniques anonymes indiquant que la mère et l'enfant n'étaient pas en détention. UN وقبل إجراء تحقيقات تسبق المحاكمة، تلقى المشتكون مكالمات هاتفية من أشخاص أبلغوهم بأن الأم وابنتها ليستا محتجزتين.
    Selon la source, diverses personnes auraient fait des appels téléphoniques anonymes pour chercher à savoir où se trouvaient M. Mahecha Avila, son épouse et son fils. UN ووفقا للمصدر، حاول أشخاص عديدون في مكالمات هاتفية من مجهولين معرفة مكان وجود السيد ماتشيكا أفيلا وزوجته وإبنه.
    De plus, des syndicats ont reçu à plusieurs reprises des appels téléphoniques signalant que des bombes avaient été placées dans leurs locaux. UN وقد وردت إلى مكاتب النقابات في عدة مرات مكالمات هاتفية ليلية يزعم فيها أصحابها أنهم وضعوا قنابل في تلك المكاتب.
    Je ne parle même pas des appels téléphoniques et des bons offices de mes collègues à New York. UN ولا أتعرض بالذكر حتى إلى المكالمات الهاتفية والمساعي الحميدة التي قام بها زملائي في نيويورك.
    Toutefois, par rapport au passé, il y avait moins de cas d'utilisation privée de véhicules officiels, et les contrôles effectués par des appels téléphoniques s'étaient améliorés. UN إلا أنه قياسا على ما مضى، فقد قل عدد حالات استعمال سيارات المكاتب للأغراض الشخصية وتحسنت ضوابط المكالمات الهاتفية.
    Au titre du cycle de 2013, le dispositif a permis de traiter quelque 26 000 messages électroniques et de répondre, mais en moindre nombre, à des appels téléphoniques et à des fonctionnaires s'étant rendus en personne dans les locaux du Bureau. UN وفي دورة إيداع الإقرارات لعام 2013، تلقى البرنامج نحو 000 26 رسالة إلكترونية وعدد أقل من الاتصالات الهاتفية أو الرسائل البريدية أو الزيارات الشخصية.
    :: Mise en œuvre de la facturation en ligne des appels téléphoniques, conclusion des essais de réception des logiciels et normalisation de la facturation téléphonique UN :: تنفيذ الإعداد الإلكتروني لفواتير الاتصالات الهاتفية، وإتمام اختبار مدى قبول مستخدمي البرمجيات، وتوحيد عملية إعداد فواتير الاتصالات الهاتفية
    Grâce à des réunions quotidiennes, des appels téléphoniques quotidiens et des échanges de correspondance avec les autorités compétentes (550 contacts) UN من خلال عقد 550 اجتماعا يوميا، وإجراء اتصالات هاتفية ومراسلات مع السلطات المعنية
    Les sociétés RCA Global Communications et IT & E assurent les services de transmission par télégraphe, télécopieur et télescripteur ainsi que la transmission des appels téléphoniques outre-mer. UN 64 - تتولى شركتا RCA للاتصالات العالمية و IT & E الأعمال المتعلقة بالبرقيات السلكية، ورسائل الفاكس، والمكالمات الهاتفية ورسائل التلكس الخارجية.
    La plupart des tentatives faites pour communiquer avec lui par des visites en personne, des appels téléphoniques ou des lettres se sont heurtées au refus des autorités. UN وأن السلطات رفضت معظم المحاولات للاتصال به من خلال زيارات شخصية ومكالمات هاتفية أو رسائل.
    Recouvrement de coûts afférents à des appels téléphoniques personnels UN استرداد تكاليف مرتبطة بمكالمات هاتفية شخصية
    Ainsi, les membres du personnel de la MINUL peuvent acheter des cartes leur permettant de passer des appels téléphoniques à l'étranger à prix réduit; ces cartes ne sont pas subventionnées mais sont offertes à prix réduit par le prestataire de services étant donné le volume considérable des appels passés par les membres de la Mission. UN فأفراد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بوسعهم شراء بطاقات المكالمات الهاتفية الدولية بأسعار مخفضة، وهذه البطاقات ليست معانة، لكن التخفيض يمثل خصما يوفره أحد مقدمي الخدمة نظرا للحجم الكبير للمكالمات الهاتفية من البعثة.
    En outre, le montant total de 340 468 dollars représente les sommes à recevoir de deux États Membres pour des appels téléphoniques. UN علاوة على ذلك، يمثل مجموع 468 340 دولار الحسابات المستحقة القبض من اثنتين من الدول الأعضاء بشأن رسوم الهاتف غير المسددة.
    Mise en œuvre de l'acheminement à moindre coût et de l'établissement de profils d'utilisateurs pour réduire le coût global des appels téléphoniques sur postes fixes et mobiles de 15 % UN تنفيذ أقل تكنولوجيات تحديد المسارات تكلفة وتحديد سمات المستعملين لتخفيض تكاليف الاتصالات بالهاتف الثابت والمحمول بنسبة 15 في المائة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد