ويكيبيديا

    "des arguments de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحجج الدولة
        
    • حجج الدولة
        
    • ادعاءات الدولة
        
    • بحجة الدولة
        
    • بادعاءات الدولة
        
    Pour ce qui est de l'obligation d'épuiser les recours internes, le Comité a pris note des arguments de l'État partie qui a fait valoir que l'auteur avait encore la possibilité de se prévaloir d'un recours constitutionnel. UN وفيما يتعلق بالشرط المتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علما بحجج الدولة الطرف التي تقول بأن سبل الانتصاف الدستوري ما زالت مفتوحة أمام مقدم البلاغ.
    S'agissant des arguments de l'État partie selon lesquels la communication est irrecevable ratione materiae, le Comité considère que, cette question étant liée au fond, il ne l'abordera pas au stade de l'examen de la recevabilité. UN وفيما يتصل بحجج الدولة الطرف المتعلقة بعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الموضوعي، ترى اللجنة ألا تتناول هذه المسالة في مرحلة النظر في المقبولية، بسبب ارتباطها بالأسس الموضوعية للحالة.
    S'agissant des arguments de l'État partie selon lesquels la communication est irrecevable ratione materiae, le Comité considère que, cette question étant liée au fond, il ne l'abordera pas au stade de l'examen de la recevabilité. UN وفيما يتصل بحجج الدولة الطرف المتعلقة بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الموضوعي للبلاغ، ترى اللجنة ألا تتناول هذه المسالة في مرحلة النظر في المقبولية، بسبب ارتباطها بالأسس الموضوعية للحالة.
    Il prend acte également des arguments de l'État partie concernant le retard mis par le requérant à soumettre ces documents et à exposer ses griefs. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجج الدولة الطرف المتعلقة بتأخر صاحب الشكوى في تقديم هذه الوثائق وفي طرح ادعاءاته.
    Le Comité prend également note des arguments de l'État partie qui fait valoir que le requérant n'a pas précisé la nature de ses activités politiques ni de l'assistance qu'il disait apporter à des réfugiés du Darfour. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاءات الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يحدد طبيعة أنشطته السياسية وطبيعة المساعدة التي كان يقدمها إلى اللاجئين في دارفور.
    S'agissant des arguments de l'État partie selon lesquels cette question relève de la Cour d'appel, le conseil déclare que celle-ci a été saisie et a jugé qu'il n'y avait pas matière à recours. UN ففيما يتعلق بحجة الدولة الطرف في أن اﻷفضل أن تُترك هذه المسألة لمحكمة الاستئناف، يقول المحامي إن هذا قد تم بالفعل، إلا أن المحكمة قررت أنه لا يوجد أساس موضوعي للاستئناف.
    10.6 Relativement aux plaintes de violations du paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte, le Comité a pris note des arguments de l'État partie concernant l'incompatibilité ratione materiae de ces allégations avec les dispositions du Pacte. UN 10-6 وقد أحاطت اللجنة علما بحجج الدولة الطرف بشأن عدم توافق تلك الادعاءات موضوعيا مع أحكام العهد.
    6.3 Le Comité a pris note des arguments de l'État partie sur l'irrecevabilité ratione temporis de la plainte et des commentaires des auteurs à ce sujet. UN 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى بحكم الاختصاص الزماني وتعليقات أصحابها في هذا الخصوص.
    Le Comité prend note des arguments de l'État partie selon lesquels la condamnation par la juridiction la plus élevée est compatible avec le Pacte et il s'agit d'une situation courante dans de nombreux États parties au Pacte. UN وتحيط علماً بحجج الدولة الطرف ومفادها أن الإدانة من جانب أعلى درجة قضاء تتوافق مع أحكام العهد وأن هذه حالة شائعة في عديد من الدول الأطراف في العهد.
    S'agissant des arguments de l'État partie relatifs au nonépuisement des recours internes, l'auteur objecte que, faute d'avoir eu accès aux dépositions de témoins et à d'autres pièces justificatives détenues par l'État partie, il ne pouvait exercer ces recours. UN وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف المتصلة بعدم استنفاد سبل الانتصاف، يدفع صاحب البلاغ بأن سبل الانتصاف هذه ليست متاحة له ما لم يحصل على أقوال الشهود والأدلة المادية الأخرى التي تحتفظ بها الدولة الطرف.
    7.2 Pour ce qui est des arguments de l'État partie relatifs au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'auteur affirme qu'en vertu de l'article 62 de la Constitution, une condamnation ne saurait être fondée sur des preuves obtenues illégalement ou sur des suppositions. UN 7-2 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 62 من الدستور تنص على أن الحكم لا يُبنى على أدلة حُصل عليها بطرق غير مشروعة أو على افتراضات.
    6.3 Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas respecté le délai prescrit pour introduire un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تؤكد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لم يتقيد بالمهل المحددة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية.
    8.3 Relativement à l'épuisement des voies de recours internes, le Comité a pris note des arguments de l'État partie soutenant que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne son grief de violation de l'article 17. UN 8-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لـم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص ادعاءه بانتهاك المادة 17.
    6.4 Concernant le grief tiré d'une violation de l'article 14 du Pacte, le Comité a pris note des arguments de l'État partie soutenant l'incompatibilité ratione materiae des éléments de la plainte avec les dispositions du Pacte. UN 6-4 وفي ما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن عناصر الشكوى لا تتوافق وأحكام العهد بحكم الاختصاص الموضوعي.
    6.3 Relativement aux plaintes de violations du paragraphe 1 de l'article 9 et de l'article 16 du Pacte, le Comité a pris note des arguments de l'État partie concernant l'incompatibilité ratione materiae de ces allégations avec les dispositions du Pacte. UN 6-3 أما الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 16 من العهد، فقد أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتصل بعدم توافق هذه المزاعم مع أحكام العهد من حيث الاختصاص الموضوعي.
    Il conteste la crédibilité des arguments de l'État partie en s'appuyant sur les lettres de soutien qu'il a reçues d'un membre du Parlement, M. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف على ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان.
    Il conteste la crédibilité des arguments de l'État partie en s'appuyant sur les lettres de soutien qu'il a reçues d'un membre du Parlement, M. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف في ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من السيد بيتر دنكان، وهو من أعضاء البرلمان.
    Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. UN وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق.
    Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. UN وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق.
    Le Comité prend note également des arguments de l'État partie selon lesquels le pourvoi en cassation permet un réexamen complet des preuves produites devant la juridiction inférieure, puisqu'il permet de réviser le jugement rendu en procédant à un examen des faits et des preuves ainsi qu'à une vérification de la correcte application du droit. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن إجراء النقض يسمح بمراجعة شاملة للأدلة التي تكون المحكمة الأقل درجة قد نظرت فيها، إذ إنه يجوز مراجعة الأحكام من جهة الوقائع والأدلة والجوانب القانونية.
    Le Comité prend note des arguments de l'État partie qui fait valoir qu'une enquête disciplinaire a été ouverte contre le fonctionnaire désigné par M. Aponte et que le bureau du Procureur délégué à la surveillance judiciaire a finalement classé l'affaire le 13 février 1996. UN وتحيط اللجنة علماً إذن بحجة الدولة الطرف القائلة إن الموظف الذي تحدث عنه السيد أبونتي يخضع لتحقيق تأديبي قد أغلقت شعبة الرصد القضائي ملفه نهائياً في 13 شباط/فبراير 1996.
    7.3 Le Comité a pris note des arguments de l'État partie faisant valoir que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes quand il a soumis sa communication au Comité, et qu'il a continué par la suite à se prévaloir des recours internes disponibles. UN 7-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن قد استنفد سبل الانتصاف المحلية لدى عرضه القضية على اللجنة، وما زال من ثمَّ في مرحلة الانتصاف المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد