Le maintien de la paix est inscrit à tous les niveaux de l'instruction destinée aux personnels des armées. | UN | ويُدرج الجيش الدانمركي التدريب في مجال حفظ السلم في جميع مراحل التدريب العسكري ولجميع أفراد الجيش. |
Dans les affaires particulièrement complexes ou sensibles, cette décision est prise en consultation avec l'Avocat général des armées. | UN | وفي الحالات المتسمة بكثير من التعقيد أو الحساسية، يُتخذ هذا القرار بالتشاور مع المدعي العام العسكري. |
Le général de brigade Gabriel Ramushwana, chef des armées du Venda, a été nommé commandant en chef de la Force nationale de maintien de la paix. | UN | وعين البريجادير غابرييل راموشوانا، الرئيس العسكري لولاية فندا، قائدا لقوة حفظ السلم الوطنية المشتركة. |
La fin de la guerre froide et la disparition d'un ennemi identifié n'avaient pas entraîné de modifications dans la structure des armées et n'avaient pas ralenti la quête et la production d'armes de destruction massive. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة وزوال العدو المحدد الهوية لم يغير من هيكل الجيوش أو يبطئ من بحوث وتصنيع أسلحة الدمار الشامل. |
Des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants sont les victimes anonymes de nouvelles guerres d'anéantissement menées par des armées sans drapeau. | UN | إن اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال هم الضحايا المجهولون لحروب اﻹفناء الجديدة التي تشنها جيوش لا تحمل أي علم ﻷي بلد. |
La Commission créée par décret du chef d'état-major des armées a conclu que ces missiles étaient devenus inutiles. | UN | وتولت اللجنة المنشأة بقرار من رئيس الأركان العامة للقوات المسلحة الجورجية تحديد عدم نفع هذه القذائف. |
Chef du personnel et de l'administration des armées | UN | القائد العسكري لشؤون الموظفين والادارة جين ماتيكا |
Examen des plaintes par l'Avocat général des armées et renvoi des affaires | UN | بــاء - إجراءات الفحص والإحالة التي يضطلع بها المدعي العام العسكري |
L'Avocat général des armées est indépendant, juridiquement, de la hiérarchie militaire. | UN | والمدعي العام العسكري مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري. |
Comme l'a expliqué un ancien titulaire du poste, le Bureau de l'Avocat général des armées a un statut différent de celui de tous les autres membres des forces armées : | UN | وكما أوضح ذلك مدع عام عسكري سابق، يتمتع المدعي العام العسكري بمركز فريد من نوعه في الجيش: |
En outre, l'Avocat général des armées a désigné au sein du Bureau en question un juriste qui exerce les fonctions de conseiller juridique auprès de la Division. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عين المدعي العام العسكري موظفا قانونيا من هيئة الادعاء العام العسكري ليعمل مستشارا قانونيا للشعبة. |
:: L'Avocat général des armées examine les plaintes émanant de diverses sources; | UN | :: يقوم المدعي العام العسكري بمراجعة الشكاوى من مصادر مختلفة0 |
Ces enquêtes sont considérées comme étant extrêmement importantes, et l'Avocat général des armées participe personnellement à l'examen de nombreuses affaires. | UN | وتُعتبر هذه التحقيقات بالغة الأهمية، ويشارك المدعي العام العسكري شخصياً في النظر في العديد من القضايا. |
Le contrôle, la réduction et, au bout du compte, l'élimination des armées privées demeuraient des objectifs prioritaires. | UN | ولا تزال إحدى الأولويات تتمثل في السيطرة على الجيوش الخاصة والحد منها، والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
C'est la raison pour laquelle il s'impose d'élaborer un instrument international contraignant pour mettre fin à l'enrôlement d'enfants dans des armées et à leur utilisation comme instruments de guerre. | UN | ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب. |
En fait, toutes les mines de coltan situées dans l'est de la République démocratique du Congo profitent soit à un groupe rebelle soit à des armées étrangères. | UN | غير أن الواقع يدل أن لا كمية كولتان تخرج من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تستفيد منها مجموعة المتمردين أو الجيوش الأجنبية. |
En termes clairs, une grande partie de leur attention se porte sur les armes classiques, chimiques et bactériologiques et sur les effectifs et la puissance des armées des États voisins. | UN | وإن معظم الاهتمام ينصب، بصراحة، على اﻷسلحة التقليدية، واﻷسلحة الكيميائية والبكتريولوجية، وحجم وقوة جيوش الدول المجاورة. |
Aujourd'hui, nous commémorons également la libération des camps, rendue possible grâce à la vaillance et à l'héroïsme des armées d'un grand nombre de pays. | UN | واليوم نحيي أيضا ذكرى تحرير المعسكرات، الأمر الذي أمكن بفضل شجاعة جيوش بلدان عديدة وبطولتها. |
La CRG a, quant à elle, sollicité l'aide du chef de l'état-major général des armées pour regrouper les blessés et les morts. | UN | والتمس الصليب الأحمر الغيني من جهته مساعدة رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة من أجل تجميع المصابين والموتى. |
Toutefois, les réseaux se sont solidement implantés pour assurer la continuité de cette exploitation illégale, indépendamment de la présence physique des armées étrangères. | UN | بيد أن الشبكات اللازمة قد أصبحت متغلغلـة على نحو يكفل استمرارها بمنأى عن الحضور الفعلي للجيوش الأجنبية. |
Elle estime donc que la compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées. | UN | ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Il est dit, par la grâce d'Allah, qu'il fut un roi parmi les rois, maître des armes, des armées et des vaisseaux, un maître oppresseur du temps et du peuple. | Open Subtitles | يقال بنعمة الله انه كان هناك ملك بين الملوك سيد الأسلحة والجيوش والسفن |
Le rôle dévolu aux chefs d'état-major des armées des cinq membres permanents du Conseil de sécurité en 1945 n'a plus sa raison d'être. | UN | فلم يعد مناسبا أن تمارس هيئة الأركان المشتركة للأعضاء الخمسة الدائمين الدور الذي كان متصورا لها في عام 1945. |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'une réunion tripartite exceptionnelle, en présence d'officiers supérieurs des armées libanaise et israélienne, avait été convoquée par la FINUL le 16 décembre et qu'elle s'était déroulée dans une atmosphère constructive. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام بعقد اجتماع ثلاثي استثنائي حضره ضباط كبار في الجيشين اللبناني والإسرائيلي، بدعوة من قوة الأمم المتحدة في 16 كانون الأول/ديسمبر، وأن الاجتماع جرى في أجواء بناءة. |
Inconscients des armées de servants invisibles attendant nos ordres. | Open Subtitles | غير مُدركين لجيوش الخدم الخفيين .المنتظرين لأوامرنا |
Non seulement ton sang annule les malédictions, mais tu pourrais diriger des armées. | Open Subtitles | ليس فقط دمك يرفع اللعنات لكن يمكن ان يقود جيوشا |
Au cours de la période considérée, la compression des effectifs des armées des entités s'est achevée comme prévu. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم الفراغ من تخفيض عدد جيشي الكيانين، بحسب المخطط. |
Certains livres ont détruit des armées et abattu des Empires. | Open Subtitles | أغرقت الكتب سفناً ،واهلكت جيوشاً و أسقطت امبراطوريات |
Le Conseil note avec satisfaction le remplacement de cette force par une unité pleinement intégrée aux forces de sécurité nationale, placée sous l'autorité du chef d'état-major des armées et dont la mission sera strictement limitée à la protection des plus hautes autorités de l'État. | UN | ويلاحظ المجلس مع الارتياح الاستعاضة عن هذه القوة بوحدة مدمجة إدماجا تاما في قوات الأمن الوطني، تحت قيادة رئيس هيئة أركان القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، تقتصر مهمتها على حماية سلطات الدولة على أعلى المستويات، |