Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم. |
Il appuie pleinement les efforts déployés pour résoudre la question des armes à sous-munitions dans le cadre du droit international humanitaire. | UN | كما إنها تؤيد تماماً الجهود المبذولة بهدف حل قضية الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Ils ont pris note de la poursuite de l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار دراسة مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيماوية. |
Ils ont pris note de la poursuite de l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار النظر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
b) Quel serait pour les États parties et les autres organisations le meilleur moyen de coopérer avec les États qui connaissent des difficultés, notamment en ce qui concerne la sécurité des stocks mis de côté en vue de leur destruction, l'identification des armes à sous-munitions dans les dépôts et les coûts associés à la destruction des stocks? | UN | (ب) ما هي أفضل السبل المتاحة للدول الأطراف والمنظمات الأخرى للتعاون مع الدول التي تواجه صعوبات، بما في ذلك الصعوبات المتعلقة بقضايا أمان التصرف في المخزونات التي تم عزلها بغرض تدميرها، وتحديد الذخائر العنقودية داخل مستودعات تخزين الذخائر، والتكاليف المقترنة بتدمير المخزونات؟ |
Israël reste sceptique quant à la contribution réelle de pourparlers sur la question des armes à sous-munitions dans d'autres instances. | UN | ولا تزال إسرائيل غير مقتنعة بالمساهمة الفعلية المترتبة على مناقشة قضية الذخائر العنقودية في منتديات أخرى. |
Nous avons pris note de l'examen continu de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد أحطنا علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Dans le cadre de cet engagement, notre pays se rallie aux initiatives visant à s'attaquer aux incidences humanitaires de l'emploi des armes à sous-munitions dans les conflits armés. | UN | وبناء على هذا الالتزام، يدعم بلدنا المبادرات التي تهدف إلى معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة. |
Le Pakistan appuie l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, sur la base d'un équilibre harmonieux entre les considérations d'ordre militaire et humanitaire. | UN | وباكستان تؤيد تناول مسألة الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، مع مراعاة التوازن الواجب بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux, qui traite de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, a poursuivi ses travaux en 2009. | UN | لقد واصل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالعمل على الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية المعينة عمله في عام 2009. |
Action no 30 Se présenter comme ayant des responsabilités et besoins spécifiques en ce qui concerne les victimes des armes à sous-munitions dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | الإجراء رقم 30 التعريف بنفسها بوصفها أطرافاً ذات مسؤوليات واحتياجات تجاه ضحايا الذخائر العنقودية في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليها. |
Action no 22 Recueillir toutes les données nécessaires, ventilées par sexe et âge, et évaluer les besoins et les priorités pour les victimes des armes à sous-munitions dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | الإجراء رقم 22 جمع كل البيانات اللازمة، مصنفة بحسب الجنس والعمر، وتقييم احتياجات وأولويات ضحايا الذخائر العنقودية في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف. |
La Convention renferme des dispositions détaillées sur l'assistance des États parties aux victimes des armes à sous-munitions dans les zones sous leur juridiction ou sous leur contrôle. | UN | وتشتمل الاتفاقية على أحكام شاملة بخصوص المساعدة التي تقدمها الدول الأطراف لضحايا الذخائر العنقودية في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Action no 22 Recueillir toutes les données nécessaires, ventilées par sexe et âge, et évaluer les besoins et les priorités pour les victimes des armes à sous-munitions dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | الإجراء رقم 22 جمع كل البيانات اللازمة، مصنفة بحسب الجنس والعمر، وتقييم احتياجات وأولويات ضحايا الذخائر العنقودية في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف. |
L'instrument proposé aurait répondu aux préoccupations d'ordre humanitaire soulevées suscitées par les armes à sous-munitions et aurait eu un impact réel sur les États qui produisent et stockent plus de 85 % des armes à sous-munitions dans le monde et dont les plans opérationnels reposent en grande partie sur ces armes. | UN | وقالت إنه كان من الممكن أن يتصدى الصك المقترح للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية، وأن يحدث أثراً حقيقياً على الدول التي تنتج وتخزن أكثر من 85 في المائة من الذخائر العنقودية في العالم والتي لا تزال هذه الأسلحة تشكل جزءاً من خططها العسكرية التشغيلية. |
Reconnaissant qu'une assistance adéquate doit être fournie aux victimes des armes à sous-munitions dans les pays affectés, en matière de soins médicaux, de réadaptation, de soutien psychologique et d'insertion économique et sociale, ce que souvent ces pays ne peuvent pas faire faute de capacités suffisantes, | UN | وإذ نعترف بأن ضحايا الذخائر العنقودية في البلدان المتأثرة يحتاجون للحصول على ما يكفي من الرعاية الطبية والدعم النفسي والدعم اللازم لإعادة تأهيلهم وإدماجهم الاقتصادي والاجتماعي، وهو ما يتجاوز في كثير من الأحيان قدرات تلك البلدان، |
Les victimes des armes à sous-munitions dans le pays - où près de 300 victimes sont enregistrées chaque année dans les 30 années qui se sont écoulées depuis la fin de la guerre - représentent environ 50 % du nombre total de victimes de ces armes dans le monde. | UN | فضحايا الذخائر العنقودية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية - حيث يسجل تقريباً حوالي 300 ضحية كل عام لمدة 30 سنة منذ انتهاء الحرب - تقدر بنسبة 50 في المائة من مجموع ضحايا الذخائر العنقودية في العالم. |
Nous continuerons de nous associer aux actions conjointes avec toutes les parties sur la base d'une étude équilibrée des besoins en matière de sécurité légitime et de préoccupations humanitaires, afin de trouver le plus rapidement possible une solution concrète à la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention. | UN | وستواصل الصين بذل جهود مشتركة مع جميع الأطراف على أساس معالجة متوازنة لاحتياجات الأمن المشروعة والشواغل الإنسانية، بغية إيجاد حل عملي وممكن لمسألة الذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن وفي إطار الاتفاقية. |
Tout en appréciant comme il convient les efforts qui sont déployés depuis des années pour traiter de la question des armes à sous-munitions dans le contexte de la Convention, l'Afrique du Sud se préoccupe du peu de progrès réalisés dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, progrès qui sont nécessaires à la finalisation d'un instrument crédible qui aborderait les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. | UN | ولئن كنا نقدر الجهود التي بذلت خلال سنوات عديدة لتناول الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية، نشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في الاتفاقية صوب وضع الصيغة النهائية لأداة ذات مصداقية تعالج الأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |
b) Quel serait pour les États parties et les autres organisations le meilleur moyen de coopérer avec les États qui connaissent des difficultés, notamment s'agissant de la sécurité des stocks mis de côté en vue de leur destruction, de l'identification des armes à sous-munitions dans les dépôts et des coûts associés à la destruction des stocks? | UN | (ب) كيف يمكن للدول الأطراف والمنظمات الأخرى أن تتعاون على أفضل وجه مع الدول التي تواجه صعوبات، بما فيها المتعلقة بقضايا إدارة سلامة المخزونات المعزولة من أجل تدميرها، وتحديد الذخائر العنقودية داخل مستودعات تخزين الذخائر، والتكاليف المرتبطة بتدمير المخزونات؟ |
Il partage les préoccupations du Comité international de la Croix-Rouge, entre autres, sur les négociations qui se tiennent sur la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وهي تشاطر الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من بين مؤسسات أخرى، بشأن المفاوضات التي تناولت مسألة الذخائر العنقودية بموجب اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |