La Conférence d'examen est une occasion très importante pour la communauté internationale de mieux se défendre contre la prolifération des armes biologiques et à toxines. | UN | ويوفر المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية فرصة هامة للمجتمع الدولي لتعزيز دفاعاته ضد انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Nous espérons sincèrement que les États parties utiliseront au mieux la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques pour renforcer les défenses mondiales contre la prolifération des armes biologiques et à toxines. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تحقق الدول الأطراف بمثل ذلك النهج الإيجابي أقصى فائدة من المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية بغية تعزيز الدفاعات العالمية ضد انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Cet appel à ratifier sans tarder s'étend également à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques ainsi qu'à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines. | UN | وينسحب هذا النداء أيضا على التصديق العاجل على اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Il va de soi que seule une action concertée permettra de venir à bout d'une tâche aussi cruciale que l'interdiction des armes biologiques et à toxines. | UN | وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا. |
Nous pensons que cela pourrait contribuer à renforcer les efforts visant à empêcher l'existence des armes biologiques et à toxines. | UN | ونعتقد بأن هذا قد يساعد في تعزيز الجهود الرامية الى منع وجود اﻷسلحة البيولوجية والسمية. |
La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts multilatéraux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques et à toxines. | UN | تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
L'adoption de dispositions permettant de vérifier le respect de la CIAB améliorerait la confiance dans le régime d'interdiction des armes biologiques et à toxines. | UN | ومن شأن الأحكام المتعلقة بالمراقبة الفعالة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تعزز الثقة في نظام منع الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
L'Estonie continue d'appuyer sans réserve les objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes biologiques et à toxines et sur leur destruction, ainsi que les activités mises en œuvre dans leur cadre. | UN | نواصل تقديم الدعم الكامل لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Que pourrons-nous faire à la sixième Conférence d'examen? Ce sera l'occasion de réaffirmer l'interdiction des armes biologiques et à toxines. | UN | فما هو العمل الذي يمكن أن ننجزه في المؤتمر الاستعراضي السادس؟ وإن المؤتمر يمثل فرصة للتأكيد مجددا على الحظر المفروض على الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Nous attendons avec intérêt la Conférence d'examen de 2006 sur la Convention des armes biologiques et à toxines en tant que moyen permettant de renforcer la Convention et d'ouvrir la voie à la coopération et aux échanges dans le domaine des biosciences. | UN | ونتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية بوصفه وسيلة لتدعيم الاتفاقية وتمهيد الطريق أمام التعاون وتبادل المعلومات في ميدان العلوم البيولوجية. |
Les progrès de la biotechnologie et de la génétique ont eu d'importantes implications pour le contrôle des armes biologiques et à toxines. | UN | وأُحرز تقدم في مجال التكنولوجيا الحيوية وعلوم الوراثة كانت له انعكاسات عميقة الأثر بالنسبة لتحديد الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Mon gouvernement attend avec intérêt la Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, qui se tiendra en décembre de cette année. | UN | وحكومة بلدي تتطلع إلى اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام. |
Nous appelons tous les États parties à prendre les mesures nécessaires, notamment adopter et mettre en œuvre une législation nationale le cas échéant, y compris en matière de droit pénal, dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques, afin d'interdire et d'empêcher la prolifération des armes biologiques et à toxines et d'assurer le contrôle des micro-organismes pathogènes et des toxines. | UN | ونناشد جميع الدول الأطراف اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، اعتماد وتنفيذ قوانين وطنية، وقوانين جنائية، في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، لحظر ومنع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية وضمان مراقبة الجسيمات والتكسينات المسببة للأمراض. |
La Serbie-et-Monténégro appuie entièrement les dispositions de la Convention sur les armes biologiques et estime que, 30 ans après son adoption, il est nécessaire de créer un régime de vérification pour la Convention, permettant ainsi une approche uniforme à l'égard de la prévention des armes biologiques et à toxines. | UN | وتحترم صربيا والجبل الأسود أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية احتراما تاما وترى أنه من الضروري وضع نظام للتحقق من الاتفاقية بعد مرور ثلاثين عاما على اعتمادها، مما يمكن من ثم، من وضع نهج موحد لمنع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le renforcement de la Convention pour l'interdiction des armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est fondamental pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | 8 - وتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية في السنوات المقبلة أمر أساسي لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
La Cinquième Conférence d'examen des États Parties à la Convention des armes biologiques et à toxines, qui reprendra ses travaux en novembre prochain, est une autre occasion de maintenir le système multilatéral de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويعتبر المؤتمر الاستعراضي الخامس للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية الذي سيستأنف أعماله في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام فرصة أخرى للحفاظ على النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'Algérie, qui a adhéré à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines et sur leur destruction par décret présidentiel no 2000-450 du 23 décembre 2000, a pris un certain nombre de mesures liées, notamment, à la gestion et à la sécurisation de la manipulation des agents microbiologiques dans les laboratoires d'analyses de bactériologie et de virologie. | UN | لقد انضمت الجزائر إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة بموجب المرسوم الرئاسي رقم 2000-450 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2000، واتخذت عددا من التدابير التي تتصل بشكل خاص بإدارة وتأمين مناولة العوامل الميكروبيولوجية في مختبرات التحليل في مجال علم الجراثيم وعلم الفيروسات. |
Nous réitérons notre engagement de ne mettre au point, fabriquer, acquérir, stocker, conserver ou utiliser en aucune circonstance des armes biologiques et à toxines, et d'appliquer de manière concertée, dans la sousrégion andine, les mesures de confiance décidées lors de la troisième Conférence d'examen de la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) et à toxines. | UN | ونجدد التزامنا بالامتناع، مهما كانت الظروف، عن تطوير أو إنتاج أو حيازة الأسلحة البيولوجية والتكسينية أو تكديسها أو الاحتفاظ بها أو استخدامها، ونتعهد بتأمين التنفيذ المتناسق في منطقة الأنديز الفرعية لتدابير بناء الثقة التي أقرها المؤتمر الاستعراضي الثالث لاتفاقية الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية. |
Nous nous félicitons des réalisations bilatérales et multilatérales des dernières années : les traités START, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'interdiction totale des armes chimiques et les initiatives prises actuellement pour renforcer l'interdiction des armes biologiques et à toxines. | UN | إننا نرحب بالانجازات التي أحرزت في السنوات اﻷخيرة، سواء أكانت انجازات ثنائية أو متعددة اﻷطراف عنيت معاهدتي اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والحظر العالمي على اﻷسلحة الكيميائية، والجهود المبذولة حاليا من أجل تعزيز الحظر على اﻷسلحة البيولوجية والسمية. |