Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. | UN | وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل. |
En cinquième lieu, nous devons coopérer pour préserver l'interdiction complète des armes biologiques et chimiques. | UN | خامساً، يجب أن نتعاون على فرض حظر تام على الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
La situation des armes nucléaires est différente de celle des armes biologiques et chimiques. | UN | إن حالة الأسلحة النووية مختلفة عن حالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Paragraphe 3 c) et d) et questions connexes évoquées aux paragraphes 6 et 10 - Contrôle des armes biologiques et chimiques et des éléments connexes | UN | الفقرتان العاملتان 3 (ج) و (د) والمسائل ذات الصلة من الفقرتين 6 و 10 - الضوابط المتعلقة بالأسلحة البيولوجية والكيميائية وما يتصل بهما من مواد |
Le Conseil suprême est vivement préoccupé par la dangereuse escalade résultant des tensions qui existent entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien, lequel continue de dissimuler des armes biologiques et chimiques destructrices qui font peser une lourde menace sur le peuple iraquien frère et les autres peuples de la région. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء التصعيد الخطير الناجم عن توتر الموقف بين العراق واﻷمم المتحدة نتيجة استمرار الحكومة العراقية في إخفاء أسلحة بيولوجية وكيميائية خطيرة وفتاكة تهدد حياة الشعب العراقي الشقيق وشعوب المنطقة. |
C'est seulement plus tard qu'ont été conclues les conventions sur l'interdiction et la destruction complètes des armes biologiques et chimiques. | UN | ولم تبرم إلا فيما بعد الاتفاقيات المتعلقة بالحظر التام والتدمير الشامل للأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Il n'y a pas de raison justifiant le fait que les armes nucléaires, qui menacent la survie de l'humanité tout entière, continuent de bénéficier d'une légitimité par défaut alors que la norme d'interdiction des armes biologiques et chimiques est, elle, codifiée. | UN | ومن نافلة القول تبرير كون الأسلحة النووية، التي تهدد بقاء البشرية جمعاء، ما زالت تحظى تلقائيا بالمشروعية، في حين أن حظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية مقنّن. |
Ils pourraient réduire à néant 40 ans d'efforts visant à prévenir la prolifération d'armes nucléaires et plus de 75 ans d'efforts visant à conjurer le spectre des armes biologiques et chimiques. | UN | وقد تُلغي هذه المنازعات 40 عاما من الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وأكثر من 75 عاما من الجهود المبذولة لتجنب ويلات الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
La politique de l'Union européenne est de déclarer que l'interdiction des armes biologiques et chimiques est une règle universellement contraignante du droit international. | UN | وسياسة الاتحاد الأوروبي تتوخى العمل من أجل فرض عمليات حظر على الأسلحة البيولوجية والكيميائية تعلن عالميا بوصفها قواعد ملزمة للقانون الدولي. |
À cet effet, l'universalité d'une convention sur l'interdiction des armes biologiques et chimiques garantit leur abandon, s'il en est, et demeure un objectif à atteindre. | UN | وانضمام جميع البلدان إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية على نحو يكفل إزالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية لا يزال يشكل هدفا رئيسيا. |
La forte impulsion donnée au processus du désarmement par la conclusion, aux niveaux multilatéral et bilatéral, d'une série de traités ayant porté notamment sur le bannissement des armes biologiques et chimiques et sur l'interdiction complète des essais nucléaires a connu un net ralentissement. | UN | ولقد تباطأ بدرجة كبيرة الزخم الكبير الذي دفع عملية نزع السلاح والذي يعزى إلى إبرام مجموعة من المعاهدات، المتعددة الأطراف والثنائية، على حد سواء، ولا سيما المعاهدات ذات الصلة بحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La politique de l'UE est d'œuvrer pour que l'interdiction des armes biologiques et chimiques devienne une règle universellement contraignante du droit international. | UN | وتنص سياسة الاتحاد الأوروبي على السـعي إلى جعل حظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية من قواعد القانون الدولي الملزمة عالميا. |
Certes, on a traité la question des armes biologiques et chimiques par le biais d'instruments juridiquement contraignants, mais la Conférence du désarmement doit continuer à se pencher sur la question de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وإذا كانت مسألة الأسلحة البيولوجية والكيميائية قد عولجت بواسطة صكوك ملزمة قانوناً، فإن مؤتمر نزع السلاح مطالب بمواصلة تناول مسألة نزع الأسلحة النووية بصورة كاملة. |
Par la suite, nous avons appliqué une stratégie globale visant à réduire les arsenaux nucléaires et à en assurer la sécurité, à renforcer le régime international d'interdiction des armes biologiques et chimiques et des essais nucléaires et à endiguer les transferts de technologies dangereuses à des pays qui pourraient vouloir nous nuire. | UN | ومنذ ذلك الحين، نفّذنا استراتيجية شاملة لخفض الترسانات النووية وصونها وتعزيز النظام العالمي لمكافحة الأسلحة البيولوجية والكيميائية والتجارب النووية ووقف تدفق التكنولوجيات الخطيرة إلى الدول التي قد تريد بنا سوءا. |
Or, rappelonsle, le désarmement nucléaire est au centre des préoccupations de la Conférence du désarmement, tout à la fois en termes de conception et de négociation, et si la communauté internationale peut se prévaloir aujourd'hui d'instruments juridiques qui interdisent à tout jamais la fabrication et l'utilisation des armes biologiques et chimiques, il n'en est pas de même pour les armes nucléaires. | UN | ولنذكر أن ترتيب الأولوية هذا يضع نزع السلاح النووي في بؤرة اهتمامات مؤتمر نزع السلاح من حيث التصور والمفاوضات. لأنه بالرغم مما يتوفَّر للمجتمع الدولي اليوم من صكوك قانونية تحظر إلى الأبد صنع واستخدام الأسلحة البيولوجية والكيميائية ولكن الشيء نفسه لا يصدق على الأسلحة النووية. |
Nous appelons tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à accéder au TNP, aux conventions d'interdiction des armes biologiques et chimiques et à conclure avec l'AIEA un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel. | UN | ونناشد جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار والاتفاقيات التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية إلى أن تفعل ذلك، وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا. |
Cette crise constitue un défi qu'il appartient à nous tous de relever : la menace à la paix et à la sécurité, le désarmement, la maîtrise des armements, la prolifération des armes de destruction massive et le risque que des armes biologiques et chimiques ne tombent entre les mains de terroristes et le problème des armes légères. | UN | ويطرح تجلي هذه الأزمة تحديا مشتركا بالنسبة لنا جميعا: ألا وهو التهديد للسلام والأمن الدوليين، ونزع السلاح، وتحديد الأسلحة، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وتوقع وقوع الأسلحة البيولوجية والكيميائية في أيدي الإرهابيين، ومشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le contrôle des armements, des armes biologiques et chimiques et de leurs précurseurs et du trafic de matières radioactives est un domaine où les autorités douanières exercent un pouvoir de surveillance lié à l'entrée dans le pays, ou à la sortie du pays, bien qu'une autre autorité ou instance soit responsable de la législation sur le plan administratif. | UN | وتشكل الرقابة على الأسلحة ومراقبة الأسلحة البيولوجية والكيميائية وسلائفها والاتجار غير المشروع بالمواد الإشعاعية كلها ميادين تتمتع فيها سلطات الجمارك بصلاحيات لممارسة الرقابة في ما يتعلق بالدخول إلى البلد أو مغادرته - وإن كانت المسؤولية الإدارية عن التشريع تقع على عاتق هيئة أخرى أو وكالة أخرى. |
- La mesure provisoire no 2.186-16 du 23 août 2001 interdit < < l'accès au patrimoine génétique dans le but de (...) mettre au point des armes biologiques et chimiques > > (art. 5). | UN | - يحظر التدبير المؤقت رقم 2-186-16 المؤرخ 23 آب/أغسطس 2001() " الحصول على التراث الوراثي بهدف استحداث أسلحة بيولوجية وكيميائية " (المادة 5). |
La communauté internationale a réussi à négocier des conventions sur l'élimination totale des armes biologiques et chimiques, principalement car leur utilisation avait déjà été interdite par le Protocole de Genève de 1925 et que les États étaient prêts à renoncer à ces armes car ils ne prévoyaient pas qu'ils allaient les utiliser et ne voyaient pas comment ces armes contribueraient à assurer la sécurité. | UN | 13 - وقد نجح المجتمع الدولي في التفاوض بشأن اتفاقيات تتعلق بالإزالة الكاملة للأسلحة البيولوجية والكيميائية ويعزى هذا النجاح أساسا إلى أن استخدامها كان محظورا أصلا بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925 وإلى الاستعداد الذي أبدته الدول للتخلي عن هذه الأسلحة لأنها لم تتصور إمكانية استخدامها أو إسهامها في توفير الأمن. |