La question des armes radiologiques a été examinée l'année dernière, mais mériterait sans doute d'être étudiée de plus près. | UN | ولقد نظر المؤتمر في العام الماضي في مسألة الأسلحة الإشعاعية ، ولكنها ربما تستحق تمحيصاً أفضل وأوثق. |
La Conférence a également prouvé sa capacité à traiter les nouveaux défis en réexaminant la question des armes radiologiques par le biais de consultations à composition non limitée. | UN | وقد بيـَّـن المؤتمر أيضا قدرته على مواجهة التحديات الجديدة بتناوله مجددا لمسألة الأسلحة الإشعاعية من خلال عدد من المشاورات المفتوحة باب العضوية. |
La Conférence du désarmement pourrait se pencher sur les points suivants, en étudiant la question des armes radiologiques: | UN | يمكن في إطار تحري مسألة الأسلحة الإشعاعية تناول الجوانب التالية: |
La question des armes radiologiques a longtemps été négligée. | UN | فقد أُهملت مسألة الأسلحة الإشعاعية لفترة طويلة. |
C'est pourquoi, au moment d'accéder à la présidence de la Conférence, l'Allemagne a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques. | UN | ولذلك فقد اقترحت ألمانيا، في إطار رئاستها للمؤتمر، إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية. |
La question des armes radiologiques fait l'objet d'intenses discussions tant au niveau bilatéral et qu'au niveau des groupes. | UN | لقد ظلت مسألة الأسلحة الإشعاعية محل نقاشات مكثفة على المستوى الثنائي وداخل المجموعات. |
À cet égard, je tiens à rappeler les mesures informelles adoptées par un groupe d'anciens présidents ainsi que l'initiative prise par l'Allemagne pour que nous examinions sous un nouveau jour la question des armes radiologiques. | UN | وأود، في هذا الخصوص، أن أشير إلى ما اتخذ من خطوات غير رسمية من جانب فريق من الرؤساء السابقين، إلى جانب المبادرة التي تقدمت بها ألمانيا لإلقاء نظرة جديدة على مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
Il a en outre été dit que la Conférence devrait continuer à traiter la question des armes radiologiques. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح مواصلة تناول قضية الأسلحة الإشعاعية. |
Les débats devraient permettre de déterminer si la Conférence doit entreprendre des travaux sur une interdiction des armes radiologiques. | UN | وينبغي أن تتوصل المناقشة إلى تحديد ما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يسعى إلى حظر الأسلحة الإشعاعية. |
J'aimerais ici saisir l'occasion qui m'est offerte d'indiquer une nouvelle fois la position de la Chine sur la question des armes radiologiques, et faire part de l'action qu'elle mène dans ce domaine. | UN | وأودّ اغتنام هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على موقف الصين بشأن قضية الأسلحة الإشعاعية وجهودنا على هذا الصعيد. |
En outre, pour aider à relever les défis nouveaux que pose l'évolution des conditions de sécurité, il serait utile que la Conférence revoie la question des armes radiologiques, ainsi qu'il est suggéré dans la proposition des cinq Ambassadeurs. | UN | وهناك مساهمة مفيدة أخرى لمؤتمر نزع السلاح في مجال مواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن بيئة أمنية متغيرة وهي تتمثل في العودة إلى مسألة الأسلحة الإشعاعية كما هي واردة في مقترح السفراء الخمسة كذلك. |
Le risque de voir des armes radiologiques être employées à des fins terroristes n'est pas négligeable. | UN | وخطر استخدام الأسلحة الإشعاعية لأغراض إرهابية خطر لا يستهان به. |
13. Certaines délégations ont indiqué qu'elles ne s'opposeraient pas à la reconstitution d'un organe subsidiaire de la Conférence du désarmement chargé d'examiner la question des armes radiologiques. | UN | ١٣- وأشارت وفود إلى أنها لن تعارض إعادة إنشاء هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح للنظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
La question des armes radiologiques figure à l'ordre du jour de la Conférence depuis 1979, et elle a été examinée dans le cadre de groupes de travail au cours des années 1980 à 1983 et dans le cadre de comités spéciaux de 1984 à 1992. | UN | فما برحت مسألة الأسلحة الإشعاعية مدرجة على جدول أعمال المؤتمر منذ عام 1979 ونظرت فيها أفرقة عاملة في الفترة ما بين عامي 1980 و1983 ولجان مخصصة في الفترة ما بين عامي 1984 و1992. |
La menace des armes radiologiques semble davantage réelle aujourd'hui avec le spectre de la < < bombe sale > > que ce n'était le cas il y a 20 ans. | UN | ويبدو خطر الأسلحة الإشعاعية أهم شأناً اليوم في ضوء ظهور " القنبلة القذرة " مما كان عليه الأمر منذ عقدين مضيا. |
1. La question des armes radiologiques figure à l'ordre du jour de la session de 2002 de la Conférence du désarmement, au point 5. | UN | أولاً 1- يتضمن جدول أعمال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2002، في البند 5 منه، مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
36. À la 907e séance plénière, le 31 juillet 2002, le Président a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques à la lumière des menaces nouvelles. | UN | 36- وفي الجلسة العامة 907 المعقودة في 31 تموز/يوليه 2002 اقترح الرئيس إعادة التطرق إلى قضية الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة. |
Comme vient de le souligner l'Ambassadeur Daerr dans son intervention, la présidence allemande de la Conférence du désarmement a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques. | UN | وكما أكد السفير داير في البيان الذي أدلى به للتو، فقد اقترحت الرئاسة الألمانية لمؤتمر نزع السلاح إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية. |
41. La Conférence du désarmement a poursuivi l'examen de la question d'une convention interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'utilisation des armes radiologiques. | UN | ١٤ - وواصل مؤتمر نزع السلاح النظر في مسألة وضع اتفاقية لحظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام اﻷسلحة الاشعاعية. |
S'il est peu probable qu'un État en vienne à mettre au point, fabriquer et utiliser des armes radiologiques, la menace de leur utilisation par des terroristes, en revanche, est maintenant largement admise, et nous pensons qu'il serait bon que la Conférence parvienne à s'entendre sur une interdiction des armes radiologiques et une renonciation à la mise au point de telles armes à l'avenir. | UN | ورغم أنه من المستبعد أن تلجأ أي دولة لصنع أسلحة إشعاعية وإنتاجها واستخدامها، فإن التهديد باستخدامها على أيدي الإرهابيين أصبح أمراً مسلماً به، ونرى أنه يجدر بالمؤتمر التوصل إلى تفاهم حول حظر الأسلحة الإشعاعية وحظر تطوير مثل هذه الأسلحة في المستقبل. |
D'où la nécessité impérieuse d'informer les populations du caractère limité des effets des armes radiologiques afin de réduire la psychose et la panique que susciterait l'utilisation de ce type d'arme. | UN | وهذا يشجع على تثقيف الجماهير بشأن الآثار المحدودة للأسلحة الإشعاعية بغية الحد من الانزعاج وعدم التيقن الذين قد ينطلقا من عقالهما في حالة وقوع هجوم. |