Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ خلال الفترة الفاصلة والتي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما فيها الترتيبات المؤقتة العملية المنحى المنصوص عليها في المرفق الأول لنظامها الداخلي. |
Elle a pris cette décision afin de pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار لتأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تحدث طوال تلك الفترة التي قد ترغب خلالها الدول في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من نظامها الداخلي. |
Elle avait pris cette décision afin de pouvoir prendre en compte tous les nouveaux développements pouvant intervenir dans l'intervalle au cours duquel des États pourraient souhaiter tirer parti des voies qui leur étaient ouvertes, y compris des arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل أن تأخذ في اعتبارها أية تطورات قد تطرأ على امتداد الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية المنصوص عنها في المرفق الأول للنظام الداخلي. |
1. En attendant le règlement d'un différend conformément à la présente partie, les parties au différend font tout ce qui est en leur pouvoir pour conclure des arrangements provisoires pratiques. | UN | ١ - إلى أن تجرى تسوية النزاع وفقا لهذا الجزء، تبذل أطراف النزاع كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
1. En attendant le règlement d'un différend conformément à la présente partie, les parties au différend font tout ce qui est en leur pouvoir pour conclure des arrangements provisoires pratiques. | UN | ١ - إلى أن تجرى تسوية النزاع وفقا لهذا الجزء تبذل أطراف النزاع كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
Qui plus est, si l'on veut mener à bien la surveillance des armes et des armées dont la MINUNEP a la responsabilité, il faudrait passer en douceur des arrangements provisoires actuels à une solution durable et permanente. | UN | هذا، وإذا أريد أن يتم بنجاح رصد الأسلحة والجيوش التي تضطلع البعثة بالمسؤولية عنها، فينبغي أن يتم بسلاسة تحويل الترتيبات المؤقتة الحالية إلى حل متين ودائم. |
Grâce à des arrangements provisoires, il a été possible jusqu'à présent de fournir un soutien ponctuel mais, en l'absence de moyens spécifiques, ce soutien ne peut être assuré de façon fiable et efficace dans la perspective de l'exécution des mandats confiés à l'Organisation et du respect des normes qui y sont en vigueur. | UN | وفي حين سمحت الترتيبات المؤقتة حتى الآن بتوفير الدعم المخصص، فإنه لا يمكن الإبقاء على هذه المساعدة بشكل فعال ويعول عليه لضمان تنفيذ ولايات الأمم المتحدة ومعاييرها دون وجود موارد مكرسة. |
Aussi, les prétentions soudanaises tendant à remettre en question la souveraineté que l'Égypte exerce sur la région de Halayeb sont-elles dénuées de tout fondement historique et juridique. Ce ne sont que des revendications ineptes, contraires à une interprétation juridique correcte de la nature des arrangements provisoires dont on a fait bénéficier certaines tribus soudanaises, dans le souci de renforcer les liens entre les deux peuples. | UN | والتشكيك السوداني في السيادة المصرية على منطقة حلايب لا يستند الى أي أساس تاريخي أو قانوني، ولا يعدو أن يكون مجرد ادعاءات واهية تتعارض مع التكييف القانوني السليم لطبيعة الترتيبات المؤقتة التي تم منحها لبعض القبائل السودانية تعميقا لروابط العلاقات التاريخية بين الشعبين. |
Prend note de la fin des arrangements provisoires pour le fonctionnement du secrétariat provisoire et remercie les secrétariats de la Convention et du Fonds pour l'environnement mondial du soutien qu'ils ont apporté au secrétariat provisoire; | UN | 4- يحيط علماً بإنهاء الترتيبات المؤقتة لإدارة الأمانة المؤقتة ويعرب عن تقديره لأمانتي الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية لدعم الأمانة المؤقتة؛ |
Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واعتمدت اللجنة ذلك المقرر كي تأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، التي قد ترغب الدولتان المعنيتان أن تستفيدا خلالها من السبل المتاحة أمامهما، بما يشمل الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واتخذت اللجنة ذلك المقرر كي تُؤخذ في الاعتبار التطورات الأخرى التي قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، والتي قد ترغب الدول المعنية الاستفادة خلالها من السبل المتاحة أمامها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
Mise en œuvre des arrangements provisoires | UN | أولاً - تنفيذ الترتيبات المؤقتة |
La Commission a pris cette décision de façon à tenir compte de tout fait nouveau qui pourrait survenir pendant la période d'intervention au cours de laquelle les États peuvent souhaiter exploiter toutes les possibilités qui leur sont offertes, dont le recours à des arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I de son règlement intérieur. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار مراعاة لأي تطورات أخرى قد تستجد خلال الفترة الفاصلة التي قد ترغب أثناءها الدول في أن تغتنم السبل المتاحة لها ومنها الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
Dans la même optique, l'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner favorablement la recommandation 6 du Groupe qui préconise une mise en application large du principe de la limitation de la longueur du mandat des membres de la Commission, et notamment des arrangements provisoires proposés dans la recommandation. | UN | ومن نفس المنظور، قد تود الجمعية العامة أن تنظر بعين الرضا إلى التوصية 6، التي تدعو إلى التفهم الرحب لمسألة تحديد مدة العضوية في تعيينات أعضاء اللجنة، بما يشمل الترتيبات المؤقتة المقترحة في تلك التوصية. |
Elle a pris cette décision afin de pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter se prévaloir des possibilités qui leur sont offertes, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique figurant à l'annexe I de son règlement intérieur, | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار مراعاة لأية تطورات قد تطرأ على امتداد الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية المنصوص عليها في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
1. En attendant le règlement d'un différend conformément à la présente partie, les parties au différend font tout ce qui est en leur pouvoir pour conclure des arrangements provisoires pratiques. | UN | ١ - إلى أن تجرى تسوية النزاع وفقا لهذا الجزء تبذل أطراف النزاع كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
Pour compenser les retards dans ces derniers, des arrangements provisoires avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et son Centre mondial de surveillance continue de la conservation de la nature ont été conclus. | UN | وللتعويض عن التأخير في التوظيف، تم دعم الأمانة من خلال ترتيبات مؤقتة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة التابع له. |
Elle a ajouté qu'en attendant les négociations avec le Gouvernement fédéral de transition de la République de Somalie, des arrangements provisoires d'ordre pratique avaient été conclus, conformément au paragraphe 3 de l'article 83 de la Convention. | UN | وأضافت قائلة إن ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي قد أجريت، وفقا للفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، إلى أن تستكمل المفاوضات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال. |
La Barbade a également proposé que les parties fassent tout leur possible pour conclure des arrangements provisoires de caractère pratique, sans préjudice de la délimitation finale, s'agissant des activités de pêche menées par les Barbadiens au nord de la mer territoriale autour de l'île de Tobago, du fait du caractère historique de celles-ci. | UN | كما اقترحت بربادوس أن يبذل الطرفان ما في وسعهما للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، دون الحكم مسبقا على التعيين النهائي للحدود، وذلك فيما يتعلق بقيام مواطني بربادوس بصيد الأسماك شمال البحر الإقليمي حول جزيرة توباغو، حيث تدعي بربادوس أنها قامت بأنشطة صيد تاريخية فيها. |
Afin de répondre aux besoins immédiats dans ce domaine, des arrangements provisoires et spéciaux ont été pris pour que le Département utilise des postes de mission vacants. | UN | ولأجل الوفاء بالاحتياجات العاجلة من القدرات اتُخذت ترتيبات مؤقتة ومخصوصة لإدارة عمليات حفظ السلام بغرض استغلال الوظائف الشاغرة في البعثات. |
Pendant sa troisième mission, qui s'est déroulée du 1er mai au 2 juin 2004, mon Conseiller spécial a contribué à faciliter entre les Iraquiens un processus consultatif qui a abouti à un accord sur des institutions et des arrangements provisoires, y compris la structure et la composition d'un gouvernement intérimaire iraquien souverain et indépendant qui assumerait le pouvoir à compter du 30 juin 2004. | UN | 28 - وساعد مستشاري الخاص خلال زيارته الثالثة التي جرت في الفترة من 1 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2004 على تيسير قيام عملية تشاورية بين العراقيين تسفر عن اتفاق بشأن المؤسسات والترتيبات الانتقالية. وقد شمل هذا الاتفاق هيكل وتشكيل حكومة عراقية مؤقتة ذات سيادة واستقلالية تتسلم زمام السلطة بحلول 30 حزيران/يونيه. |