Un projet de résolution pour définir des arrangements spécifiques pour cette réunion était à l'examen. | UN | وتجري مناقشة مشروع قرار من شأنه أن يضع ترتيبات محددة للاجتماع. |
L'OSCE et le Représentant civil international conviennent des arrangements spécifiques à cet effet. | UN | ويتم فيما بين المنظمة والممثل اتخاذ ترتيبات محددة لهذا الدعم المقدم من المنظمة. |
Les directives du PNUD prévoient des arrangements spécifiques pour ce qui est de la création de services de soutien à la gestion ou autres services d’appui financés par le PNUD au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة. |
Nous sommes favorables à ce que la Conférence recherche des arrangements spécifiques susceptibles de lui permettre de recevoir des contributions des ONG et de développer ses échanges avec les instituts de recherche dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونرحب بأن يسعى المؤتمر للتوصل إلى ترتيبات محددة تمكنه من تلقي إسهامات من المنظمات غير الحكومية وتزيد من اتصالاته بمؤسسات البحث في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Compte tenu de la complexité de la question et des grandes divergences dans la pratique des États, on a fait valoir que des arrangements spécifiques étaient la meilleure manière de faire face aux problèmes que posait l'exploitation des eaux souterraines transfrontières. | UN | ونظرا للتعقيد الذي يطبع الموضوع وتباين ممارسة الدول بشأن المسألة تباينا شاسعا، أشير إلى أن الترتيبات المحددة السياق هي أفضل سبيل لمواجهة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود. |
12. La Fédération de Russie considère qu'il est important d'élaborer dès que possible des arrangements spécifiques en vue de l'application des dispositions de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | ١٢ - ويعلق الاتحاد الروسي أهمية بالغة على القيام، في أقرب فرصة ممكنة، ببلورة ترتيبات محددة من أجل تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
33. Pour créer des partenariats commerciaux de qualité, les pays en développement auraient besoin i) de se doter d'un cadre législatif simple et clair, et ii) de définir des arrangements spécifiques pour développer des avantages comparatifs dans des utilisations particulières de la diversité biologique. | UN | ٣٣- ولوحظ أنه يتعين على البلدان النامية إذا أرادت الدخول في شراكة تجارية رفيعة المستوى `١` أن يكون لديها إطار تشريعي بسيط وواضح؛ و`٢` أن تضع ترتيبات محددة لزيادة المزايا المقارنة في استخدامات بعينها للتنوع البيولوجي. |
À cet égard, il convient de mentionner que dans le cas des activités d'assistance technique, des arrangements spécifiques sont conclus entre l'organisation et l'État bénéficiaire pour exclure la responsabilité de la première en cas de réclamations ou d'actions en responsabilité résultant des activités menées par le personnel de l'organisation dans le pays. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا الصدد أنه في حالة أنشطة المساعدة التقنية، توضع ترتيبات محددة بين المنظمة والدولة المستفيدة بما يستبعد تحميل المنظمة المسؤولية عن الدعاوى والمطالبات الناجمة عن الأنشطة التي يقوم بها موظفو المنظمة في البلد المعني. |
54. DePour tous lces coûts listés ci-dessus, et à l'exception des salaires du personnel, des arrangements spécifiques sont mis en place en collaboration avec les institutions hôtes. | UN | 54- وبالنسبة إلى جميع التكاليف الوارد ذكرها أعلاه، باستثناء رواتب الموظفين، وُضعت ترتيبات محددة بالتعاون مع الوكالات المضيفة. |
L'idée est de conclure des accords ou des arrangements spécifiques appelés à mieux répartir la charge et à faciliter la recherche de solutions durables, notamment dans les cas où les réfugiés attendent depuis trop longtemps de retrouver une vie normale. | UN | ويتمثل هدفها في وضع اتفاقات أو ترتيبات محددة من شأنها أن تشجع تقاسم الأعباء على نحو أكثر إنصافاً، وتيسر التقدم نحو حلول دائمة، لا سيما في الحالات التي طال أمدها والتي انتظر فيها اللاجئون لوقت أطول من اللازم للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
L'idée est de conclure des accords ou des arrangements spécifiques appelés à mieux répartir la charge et à faciliter la recherche de solutions durables, notamment dans les cas où les réfugiés attendent depuis trop longtemps de retrouver une vie normale. | UN | ويتمثل هدفها في وضع اتفاقات أو ترتيبات محددة من شأنها أن تشجع تقاسم الأعباء على نحو أكثر إنصافاً، وتيسر التقدم نحو حلول دائمة، لا سيما في الحالات التي طال أمدها والتي انتظر فيها اللاجئون لوقت أطول من اللازم للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
RÉAFFIRME la nécessité de mettre en place des arrangements spécifiques entre les États membres de l'OCI dans le but d'arrêter les mesures nécessaires devant leur permettre de prendre leur part dans le système économique et commercial mondial, et ce, entre autres moyens, grâce à une analyse des conséquences de la création d'un marché commun islamique dans ce contexte. | UN | 5 - يؤكد الحاجة إلى وجود ترتيبات محددة فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية اتخاذ الخطوات اللازمة للحصول على نصيبها المنشود في النظام الاقتصادي والتجاري العالمي من خلال عدة أساليب من بينها تحليل انعكاسات إقامة سوق إسلامية مشتركة في هذا الصدد. |
6. REAFFIRME la nécessité de mettre en place des arrangements spécifiques entre les Etats membres de l'OCI dans le but d'arrêter les mesures nécessaires devant leur permettre de prendre leur part dans le système économique et commercial mondial, et ce, entre autres moyens, grâce à une analyse des conséquences de la création d'un marché commun islamique dans ce contexte. | UN | 6 - يؤكد الحاجة إلى وجود ترتيبات محددة فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية اتخاذ الخطوات اللازمة للحصول على نصيبها المنشود في النظام الاقتصادي والتجاري العالمي من خلال عدة أساليب من بينها تحليل انعكاسات إقامة سوق إسلامية مشتركة في هذا الصدد. |
Les directives du PNUD prévoient des arrangements spécifiques pour ce qui est de la création de services de soutien à la gestion ou autres services d’appui financés par le PNUD au niveau national Voir ACC/1993/ID; voir aussi les recommandations de l’atelier sur le thème «Pratiques optimales dans le système des coordonnateurs résidents et questions connexes», Turin, 18-21 février 1991. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة. جيم - اﻷبعاد الناشئة لﻷنشطة التنفيذية ١ - المساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية |
C'est pour ces raisons que la délégation de l'orateur continue de penser que des arrangements spécifiques, par opposition à une convention-cadre mondiale, sont la meilleure manière de protéger les eaux souterraines transfrontières. | UN | ولتلك الأسباب، لا يزال وفد بلده يعتقد بأن الترتيبات المحددة طبقا للسياق، على نحو ما هو مقترح في الاتفاقية الإطارية العالمية، هي أفضل وسيلة للتصدي للضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود. |