3. Obstacles aux mouvements du personnel et des articles humanitaires | UN | 3 - المعوّقات التي تعترض حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحركة السلع الإنسانية |
La même délégation s'est aussi déclarée inquiète au sujet de l'acheminement des articles humanitaires à l'intérieur du pays, soulignant que les organismes humanitaires devaient pouvoir accéder librement aux populations qui étaient dans le besoin. | UN | كما أعرب الوفد نفسه عن القلق بشأن إيصال السلع الإنسانية داخل البلد، مؤكدا أنه ينبغي أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول بحرية ودون عوائق للمحتاجين. |
:: Ces bureaux ont distribué des fournitures aux enfants syriens dans les provinces d'Edleb et de Hama, grâce à la facilitation de la circulation des organisations non gouvernementales, qui sont ainsi en mesure de distribuer des articles humanitaires dans les zones attaquées par le régime d'Assad, dans le nord de la Syrie. | UN | :: قام مكتب الإغاثة التابع للجيش السوري الحر بإيصال السلع إلى الأطفال السوريين في محافظتي إدلب وحماة. وقد تمت عمليات التوزيع هذه من خلال تيسير نقل السلع الإنسانية المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى المناطق التي تتعرض لهجمات نظام الأسد في شمال سوريا. |
Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة. |
32. Le Groupe de travail s'inquiète de nouveau que la circulation des articles humanitaires et du personnel de l'UNRWA, à destination et en provenance du territoire palestinien occupé, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie et au sein de cette dernière, soit toujours aussi limitée. | UN | 32 - ويعرب الفريق العامل من جديد عن قلقه إزاء القيود الصارمة التي ما زالت تفرض على دخول موظفي الأونروا والسلع التي تقدمها لأغراض إنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وخروجهم منها، وبين غزة والضفة الغربية وداخل الضفة الغربية. |
Le Groupe de travail constate avec préoccupation que les mouvements du personnel de l'UNRWA et des articles humanitaires à destination et en provenance du territoire palestinien occupé, et entre ses différentes parties, sont de plus en plus limités. | UN | 16 - يُعرب الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار القيود المحكمة المفروضة على تنقُّل موظفي الوكالة وعلى حركة السلع الإنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها، وبين أجزائها. |
Une délégation s'est déclarée inquiète au sujet de l'acheminement des articles humanitaires à l'intérieur du pays, soulignant que les organismes humanitaires devaient pouvoir accéder librement aux populations qui étaient dans le besoin. | UN | 125 - وأعرب أحد الوفود عن القلق بشأن إيصال السلع الإنسانية داخل البلد، مؤكدا أنه ينبغي أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول بحرية ودون عوائق للمحتاجين. |
21. Il faut simplifier dans toute la mesure possible le régime établi pour les livraisons des articles humanitaires dont dépend la survie de la population et ne pas faire tomber sous le coup du régime des sanctions les médicaments et les denrées alimentaires de base. | UN | " 21 - ينبغي العمل، إلى أقصى حد، على تسهيل النظام القائم لتوريد السلع الإنسانية اللازمة لتوفير الحياة للسكان، واستبعاد الأدوية والأغذية الأساسية من نطاق نظام الجزاءات. |
20. Il faut simplifier dans toute la mesure possible le régime établi pour les livraisons des articles humanitaires dont dépend la survie de la population et ne pas faire tomber sous le coup du régime des sanctions les médicaments et les denrées alimentaires de base. | UN | " 20 - ينبغي العمل، إلى أقصى حد، على تسهيل النظام القائم لتوريد السلع الإنسانية اللازمة لتوفير الحياة للسكان، واستبعاد الأدوية والأغذية الأساسية من نطاق نظام الجزاءات. |
La valeur des articles humanitaires livrés à l'Iraq entre décembre 1996 et mars 2003 dans le cadre de ce programme sans précédent a été d'environ 30 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وفي ظل هذا البرنامج الفريد، بلغت قيمة السلع الإنسانية التي تم توريدها إلى العراق خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1996 إلى آذار/مارس 2003 نحو 30 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
b) L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à faire pression sur Israël pour obtenir la levée du blocus et assurer, à titre prioritaire, la libre circulation des personnes et des articles humanitaires dans les situations d'urgence; | UN | (ب) الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط لكفالة رفع الحصار، وكذلك، على سبيل الأولوية العاجلة، كفالة حرية انتقال السلع الإنسانية والأشخاص في الحالات الإنسانية؛ |
Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة. |
Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح للوكالة بالدخول بحرية ودون عائق، ويؤكد الحاجة إلى زيادة تبسيط إجراءات الموافقة التي تنقل الوكالة بموجبها المواد الإنسانية إلى غزة. |
Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et, pour ce faire, de simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. | UN | وتدعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح للوكالة بالدخول بحرية ودون عائق، وأن تبسِّـط، في هذا الصدد، عملية الموافقة التي تنقل الوكالة بموجبها المواد الإنسانية إلى غزة. |
Le Groupe de travail s'inquiète de nouveau que la circulation des articles humanitaires et du personnel de l'UNRWA, à destination et en provenance du territoire palestinien occupé, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie et au sein de cette dernière, soit toujours aussi limitée. | UN | 32 - ويعرب الفريق العامل من جديد عن قلقه إزاء القيود الصارمة التي ما زالت تفرض على دخول موظفي الأونروا والسلع التي تقدمها لأغراض إنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وخروجهم منها، وبين غزة والضفة الغربية وداخل الضفة الغربية. |