Les nombreuses recommandations générales du Comité sur des articles précis de la Convention seront utiles dans cette Convention. | UN | وسوف تكون التوصيات العامة العديدة التي قدمتها اللجنة بشأن مواد محددة في الاتفاقية، مفيدة في ذلك الدستور. |
C. Commentaires et observations sur des articles précis 4 | UN | جيم - تعليقات وملاحظات عامة على مشاريع مواد محددة |
Il se réfère à ce propos à la jurisprudence du Comité selon laquelle un requérant est tenu de soulever des droits essentiels protégés par le Pacte mais n'est pas tenu de le faire en se référant à des articles précis de cet instrument. | UN | ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، التي بموجبها ينبغي لأي مقدم التماسٍ أن يثير الحقوق الأساسية المشمولة بحماية العهد، لكنه غير ملزم بالقيام بذلك بالإشارة إلى مواد محددة من العهد. |
Viennent ensuite des sujets intéressant des articles précis du chapitre I de la Loi type, dans l'ordre des articles de ce chapitre. | UN | وتعقب ذلك مناقشة للمواضيع ذات الصلة بمواد محددة من الفصل الأول من القانون النموذجي، حسب ترتيب مواد ذلك الفصل. |
53. La PRESIDENTE invite les membres du Comité à poser des questions se rapportant à des articles précis. | UN | ٥٣ - ودعت الرئيسة أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة تتعلق بمواد محددة. |
États parties ayant formulé des réserves ou des déclarations sans se référer à des articles précis | UN | الدول الأطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الإشارة إلى مواد معينة |
Il a été convenu en outre de conserver le paragraphe 2 entre crochets sans renvoyer à des articles précis des projets de dispositions. | UN | واتُّفق كذلك على الإبقاء على الفقرة 2 بين معقوفتين لكن دون أيِّ إشارة إلى مواد بعينها في مشاريع الأحكام. |
C'est avec les fonds mis à sa disposition dans son budget général que chaque ministère ou département met en œuvre les programmes et activités se rapportant à des questions concernant l'égalité des sexes, énoncées dans des articles précis de la Convention. | UN | وتقوم كل وزارة أو إدارة بتغطية نفقات البرامج والأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية حسبما ورد بيانها في مواد محددة من الاتفاقية باستخدام الأموال المتاحة في إطار ميزانيتها العامة. |
Il se peut également que le Comité veuille que le groupe de travail d'avant-session s'en tienne à un maximum de 20 questions concises et précises, tout en continuant à regrouper les questions selon des thèmes prioritaires plutôt que d'examiner des articles précis. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقرر أن تقتصر قائمة الفريق العامل لما قبل الدورة على 20 سؤالا موجزا وواضحا ومركزا، مع مواصلة إدراج الأسئلة في إطار مجموعات تتصل بالمواضيع ذات الأولوية، بدلا من تناول مواد محددة. |
Si un Etat partie formule plusieurs réserves concernant des articles précis du Pacte en indiquant qu'il le fait parce que sa législation ne couvre pas les domaines visés par les articles en question, cela est autorisé, sauf dans le cas des articles non dérogeables définis ailleurs dans l'Observation générale. | UN | إذا أبدت دولة طرف عدة تحفظات بشأن مواد محددة في العهد مشيرة إلى أنها تفعل ذلك ﻷن تشريعها لا يغطي المجالات التي تستهدفها المواد المعنية، فإن ذلك أمر مباح، إلا فيما يخص المواد التي لا يجوز مخالفتها والتي تم تحديدها في موضع آخر من التعليق العام. |
Il a poursuivi en disant qu'il était impossible au stade actuel à son gouvernement de considérer la déclaration adoptée par la Sous-Commission comme un tout et a émis l'idée qu'à ce stade, mieux vaudrait formuler des observations sur des articles précis dans un but d'information que de tirer des conclusions. | UN | ولا تستطيع حكومة بلده في هذه المرحلة أن تعتبر اﻹعلان كما اعتمدته اللجنة الفرعية إعلانا كليا واقترح أن تقدم، في هذه المرحلة، تعليقات بشأن مواد محددة كطريقة لتوفير معلومات وعدم التوصل إلى أية استنتاجات. |
Dans ce contexte, il rappelle sa jurisprudence selon laquelle, aux fins du Protocole facultatif, l'auteur d'une communication doit soulever des droits essentiels reconnus par le Pacte devant les juridictions nationales mais n'est pas tenu de se référer à des articles précis. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى سوابقها القضائية بأنه لأغراض البروتوكول الاختياري، يتعين على صاحب البلاغ أن يثير الحقوق الأساسية في العهد أمام المحاكم المحلية، ولكنه ليس في حاجة إلى الإشارة إلى مواد محددة. |
Le Comité a cité au nombre des aspects positifs un certain nombre de dispositions de la législation interne d'un autre État partie, en particulier des articles précis de la Constitution et du Code pénal et les dispositions de la loi sur les minorités nationales interdisant la diffusion de toute propagande raciale et ethnique et la création d'organisations et de partis politiques reposant sur la haine raciale ou sur la discrimination. | UN | وأشارت اللجنة إلى عدد من الأحكام في التشريع المحلي لدولة طرف أخرى على أنها جانب إيجابي، ولا سيما مواد محددة من الدستور والقانون الجنائي وأحكام قانون الأقليات الوطنية، التي تحظر نشر الدعاية العرقية والقائمة على الكراهية الإثنية وإنشاء منظمات وأحزاب سياسية تقوم على الكراهية العرقية والتمييز العنصري. |
Questions se rapportant à des articles précis | UN | أسئلة تتعلق بمواد محددة |
Questions relatives à des articles précis | UN | اﻷسئلة المتصلة بمواد محددة |
Questions relatives à des articles précis | UN | أسئلة متصلة بمواد محددة |
Questions se rapportant à des articles précis | UN | أسئلة متصلة بمواد محددة |
Etats parties ayant formulé des réserves ou des déclarations sans se référer à des articles précis | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الاشارة الى مواد معينة |
Etats parties ayant formulé des réserves ou des déclarations sans se référer à des articles précis | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الاشارة الى مواد معينة |
Pour que sa communication soit recevable, il n'était peut-être pas nécessaire que l'auteur renvoie spécifiquement à des articles précis de la Convention dans le cadre des procédures internes, mais elle aurait dû au moins faire valoir les droits essentiels en cause visés dans la Convention devant les autorités danoises. | UN | ولكي يكون الرسالة مقبولاً، قد لا يكون من الضروري أن تكون صاحبة الرسالة قد أشارت تحديداً إلى أي مواد بعينها في الاتفاقية أمام السلطات الدانمركية، ولكن كان يتعين على صاحبة الرسالة على الأقل أن تثير الحقوق الموضوعية ذات الصلة من الاتفاقية أمامها. |
37. L'ONUDC examine actuellement la possibilité d'élaborer des modèles ou guides des meilleures pratiques en matière de recouvrement d'avoirs, qui se présenteraient sous la forme soit d'un document unique, soit de dispositions types portant sur des articles précis. | UN | 37- يعكف المكتب على دراسة جدوى وضع نماذج أو أدلة ممارسات فضلى بشأن استرداد الموجودات؛ وذلك إما على في شكل وثيقة واحدة أو في شكل أحكام نموذجية تركز على مواد بعينها. |
Le Comité, souhaitant voir figurer dans ces listes les idées et les opinions de ses différents membres, a décidé que ceux-ci devraient continuer à présenter au Secrétariat des questions provisoires sur certains pays et sur des articles précis de la Convention avant que le Groupe de travail ne se réunisse. | UN | ورغبة من اللجنة في التعبير عن أفكار مختلف أعضائها وآرائهم. قررت الاستمرار في تقديم مشروع أسئلة الى اﻷمانة العامة، قبل اجتماع الفريق العامل، عن بلدان معينة ومواد محددة من الاتفاقية. |