ويكيبيديا

    "des aspects fondamentaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب الأساسية
        
    • جوانب أساسية من
        
    • الجوانب اﻷساسية في
        
    Cette conférence longtemps attendue représente l'un de nos efforts les plus importants pour traiter des aspects fondamentaux de la mondialisation. UN ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة.
    L'un des aspects fondamentaux de l'aide humanitaire c'est le passage de la catastrophe au développement. UN ومن الجوانب الأساسية للمساعدة الإنسانية الانتقال من الكارثة إلى التنمية.
    Elle a également fait valoir que les enfants et autres individus vulnérables avaient droit à la protection de l'État, sous forme de mesures dissuasives efficaces, contre ce genre d'atteintes graves à des aspects fondamentaux de leur vie privée. UN وقالت إنه تحق للأطفال والأفراد الضعفاء الآخرين حماية الدولة التي تتخذ شكل ردع فعال لهذه الضروب الخطيرة من التدخل في الجوانب الأساسية لحياتهم الخاصة.
    Ils ont maintenant des choix plus vastes et peuvent prendre en connaissance de cause des décisions sur des aspects fondamentaux de leur vie. UN وصارت الخيارات المتوفرة أمامهم الآن أرحب، وأصبح بمقدورهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جوانب أساسية من حياتهم.
    C'est là, à notre avis, un des aspects fondamentaux de la nécessaire démocratisation des relations internationales. UN ويعد ذلك أحد الجوانب اﻷساسية في عملية تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية التي هي عملية لازمة.
    La question du recouvrement des avoirs était un des aspects fondamentaux de la Convention et permettrait aussi d'apprécier la volonté de la communauté internationale d'unir ses forces afin de protéger le bien commun. UN وأشار إلى أن مسألة استرداد الموجودات هي إحدى الجوانب الأساسية للاتفاقية، وستكون أيضاً مؤشراً للإرادة السياسية لمضافرة الجهود من أجل حماية المصلحة المشتركة.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    L'un des aspects fondamentaux de la promotion d'une culture de paix, reconnu d'ailleurs en tant que tel dans le Programme d'action, est le travail effectué pour renforcer la compréhension, la tolérance et la solidarité en encourageant le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. UN إن أحد الجوانب الأساسية لتعزيز ثقافة السلام التي يقرها برنامج العمل الخاص بذلك الموضوع هو العمل على تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن عن طريق تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    7.7 L'un des aspects fondamentaux de l'indépendance de la magistrature est la possibilité pour les juges d'intenter des recours contre des actes qui le concernent, et l'obligation qui pèse sur l'exécutif de ne pas s'immiscer dans le fonctionnement des juridictions. UN 7-7 وأحد الجوانب الأساسية لاستقلالية السلطة القضائية هو الإمكانية المتاحة للقضاة لتقديم طعون في القرارات التي تمسهم، وألاّ تتدخل السلطة التنفيذية في عمل المحاكم.
    L'eau occupera la première place dans l'Expo Zaragoza 2008, qui envisage d'offrir aux pays participants et visiteurs un contact avec des aspects fondamentaux de l'eau au XXIe siècle, comme l'aspect environnemental, la coopération internationale et les perspectives de gestion scientifique, technologique et économique. UN وستكون المياه الموضوع المركزي في معرض سرقوسة الدولي عام 2008. وسيتيح ذلك الحدث للبلدان المشاركة والزائرين فرصا للتبصر في الجوانب الأساسية للمياه في القرن الحادي والعشرين، ومنها البيئة، والتعاون الدولي والآفاق العلمية، والإدارة التكنولوجية والاقتصادية.
    Ce mandat empreint de parti pris autorise en effet le Rapporteur spécial à donner une image déformée, en partant d'un point de vue délibérément sélectif, sans examiner des aspects fondamentaux de l'ensemble du contexte, tels que les violations commises par des Palestiniens à l'encontre d'Israël. UN إن هذه الولاية المنحازة، تتيح، في الواقع، للمقرر الخاص تكوين صورة مشوهة، باستخدام منظور انتقائي متعمد، دون السماح له بالنظر في الجوانب الأساسية في السياق الكامل للوضع القائم، مثل الانتهاكات الفلسطينية إزاء إسرائيل.
    13. La surveillance du respect des droits économiques, sociaux et culturels des citoyens par les ministères fédéraux et les organes du pouvoir représentatif et exécutif est l'un des aspects fondamentaux de l'activité des services de la Procurature. UN 13- وتمثل مراقبة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين من جانب الوزارات الاتحادية وهيئات السلطة التمثيلية والتنفيذية جانباً من الجوانب الأساسية لأنشطة دوائر النيابة العامة.
    Un des aspects fondamentaux de la loi est que la charge de la preuve incombe désormais à la personne accusée de traitement discriminatoire (art. 8), ce qui renforce la protection des victimes de discrimination dans les affaires mettant en cause des institutions. UN ومن الجوانب الأساسية للقانون، التي تعزز حماية ضحايا التمييز في القضايا المدعى على المؤسسات فيها، تحويل عبء الإثبات على الجهة المتهمة بالمعاملة التمييزية (المادة 8).
    43. S'agissant du programme à long terme de la CDI, sur les cinq nouveaux sujets, la délégation italienne estime que ce sont les deux sujets qui concernent la protection de l'environnement ( < < La protection de l'atmosphère > > et < < La protection de l'environnement et les conflits armés > > ) qui méritent le plus d'être examinés car ils touchent des aspects fondamentaux de la protection de l'environnement. UN 43 - وفي ما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة الطويل الأجل، رأى وفده أن اثنين من المواضيع الخمسة الجديدة، المتصلين بحماية البيئة ( " حماية الغلاف الجوي " و " حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح " ) يستحقان النظر فيهما أكثر من غيرهما لأنهما يعالجان الجوانب الأساسية لحماية البيئة.
    La crise économique et financière actuelle pèse indubitablement sur les perspectives économiques et sociales des pays en développement, y compris ceux qui, comme le Pérou, ont enregistré ces dernières années des progrès considérables dans la gestion des aspects fondamentaux de la macroéconomie. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تؤثر بلا شك على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، بما فيها البلدان التي، شأنها شأن بيرو، حققت في السنوات الأخيرة تقدما كبيرا في إدارة جوانب أساسية من جوانب الاقتصاد الكلي.
    Compte tenu de ces considérations, l'Amérique centrale estime que le processus de prise de décisions au Conseil devrait être l'un des aspects fondamentaux de toute réforme globale. UN وإذ تأخذ أمريكا الوسطى هذا في الاعتبار فإنها ترى أن عملية صنع القرار في المجلس ينبغي أن تكون أحد الجوانب اﻷساسية في أي إصلاح شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد