La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
La conservation, la protection et l''utilisation durable des ressources génétiques sont des aspects importants du développement durable. | UN | 54 - وأردفت قائلة إن صيانة الموارد الوراثية، وحمايتها واستخدامها المستدام تمثل جوانب هامة للتنمية المستدامة. |
Les tentatives de subordonner des aspects importants de la maîtrise des armements et du programme de désarmement à un calendrier arbitraire ne sont pas utiles et peuvent même aller à l'encontre de l'objectif recherché. | UN | وأية محاولات ﻹخضاع الجوانب الهامة لجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لجدول زمني عشوائي غير مفيدة وقد تكون حتى مُضرة. |
La Commission devrait continuer d'examiner des aspects importants du développement durable tels que l'environnement et le développement. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة النظر في هذه الجوانب الهامة للتنمية المستدامة بوصفها بيئة وتنمية. |
Étude ayant trait à des aspects importants du développement social dans les Caraïbes | UN | دراسة حول الجوانب المهمة للتنمية الاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي |
Cette loi présente des aspects importants pour la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans la gestion des pouvoirs locaux. | UN | ويتضمّن هذا القانون عناصر هامة تدعم النهوض بتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين في إدارة الحكومات المحلية. |
L'accès universel à une énergie durable et la sécurité alimentaire et nutritive sont également des aspects importants du nouveau programme de développement. | UN | والوصول إلى الطاقة المستدامة للجميع والأمن الغذائي والتغذوي جوانب مهمة في جدول الأعمال الإنمائي أيضاً. |
Nous constatons que, sur des aspects importants du rapport, les observations finales diffèrent des vues exprimées dans les comptes rendus analytiques des débats qui se sont déroulés en présence de la délégation iraquienne. | UN | وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات. |
des aspects importants de l'article 19 ont donc été laissés de côté et, à son avis, le paragraphe devrait être étoffé pour en tenir compte. | UN | ولذلك، فإن جوانب هامة من المادة 19 تُركت دون معالجة وهو يرى أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة لتشمل هذه الجوانب. |
Ce sont des aspects importants qui ne sauraient et ne devraient nullement être méconnus. | UN | وهذه جوانب هامة لا يمكن أن نتجاهلها بل ينبغي ألا نفعل ذلك بأي حال من الأحوال. |
De plus, elles touchent à des aspects importants de la vie des Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. | UN | كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
:: Y a-t-il, dans les statistiques des services, des aspects importants auxquels les groupes n'accordent pas une attention suffisante? | UN | :: هل ثمة جوانب هامة في إحصاءات الخدمات لا توليها الأفرقة اهتماما كافيا؟ |
Elles ont continué à révéler des lacunes dans les explications données du programme relatif aux armes biologiques ainsi que des indices selon lesquels l'Iraq dissimule des aspects importants de ce programme. | UN | وظلت عمليات التفتيش هذه تكشف النقاب عن وجود عيوب في اﻹفصاح عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية وتقدم الدليل على أن العراق يخفي جوانب هامة من ذلك البرنامج. |
Le Plan comprend cinq questions prioritaires fondamentales qui recouvrent des aspects importants du mandat d'ONU-Habitat, mais la communication entre les responsables des cinq domaines d'activités correspondants n'est pas toujours très bonne. | UN | وفي حين تقدِّم الخطة خمس أولويات جوهرية تشمل الجوانب الهامة لولاية موئل الأمم المتحدة، فإن أولئك المسؤولين عن مجالات التركيز المناظرة الخمسة لا يقيمون دائماً اتصالاً جيداً فيما بينهم. |
L'établissement des faits et un examen de la situation de chaque territoire sont des aspects importants du mandat du Comité spécial. | UN | وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة. |
L'un des aspects importants de cette politique est l'accent qu'elle met sur la santé des femmes et des jeunes filles. | UN | ومن الجوانب الهامة للسياسة التركيز على الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات. |
Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد. |
L'universalité, l'égalité souveraine et la démocratie représentent des aspects importants des accords consensuels, car ils confèrent la légitimité indispensable à leur application effective. | UN | وتمثل الشمولية، والمساواة في السيادة والديموقراطية عناصر هامة للاتفاقات الرضائية، وتوفر الشرعية اللازمة للتنفيذ الفعلي. |
Cet avis a permis de clarifier des aspects importants de la personnalité juridique internationale des organisations intergouvernementales. | UN | وقد مهد هذا الرأي الطريق لتوضيح جوانب مهمة للشخصية القانونية الدولية للمنظمات الحكومية الدولية. |
Nous constatons que, sur des aspects importants du rapport, les observations finales diffèrent des vues exprimées dans les comptes rendus analytiques des débats qui se sont déroulés en présence de la délégation iraquienne. | UN | وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات. |
des aspects importants du gouvernement d'entreprise sont abordés dans la section III. | UN | ويتم في الفرع الثالث مناقشة العناصر الهامة في مجال إدارة الشركات. |
Les questions telles que l’âge de la retraite, l’emploi à temps partiel des personnes âgées, l’esprit d’entreprise que peuvent avoir les personnes âgées et les dispositions relatives à la sécurité sociale et aux retraites sont des aspects importants. | UN | فالمسائل من قبيل أعمار التقاعد، وعمل كبار السن دون تفرغ، وتنظيم المشاريع في أوساط كبار السن، وترتيبات الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية كلها مسائل هامة. |
La recherche d'une solution aux problèmes de la dette des pays en développement devrait être un des aspects importants de l'Agenda pour le développement. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
Ce sont là des aspects importants de la mise en valeur des ressources humaines dans la région. | UN | وهذه كلها تمثل أبعادا هامة لمسألة تنمية الموارد البشرية في المنطقة. |
C'est là l'un des aspects importants de la proposition sur les perspectives et la participation. | UN | ذلك هو جانب هام من الاقتراح الخاص بالفرص والمشاركة. |
Estimant que la planification et l'administration du logement et des établissements humains constituent des aspects importants des opérations humanitaires, | UN | وإذ تسلم بأن تخطيط المآوى والمستوطنات البشرية وإدارتها قطاعان مهمان في الجهود الإنسانية، |
Le renforcement des capacités et la coopération technique étant considérés comme des aspects importants des activités internationales en matière de contrôle des drogues, la Commission des stupéfiants a mis en valeur les possibilités qui s'offrent de faire davantage pour renforcer les capacités dans bon nombre de domaines. | UN | واعتبر بناء القدرات والتعاون التقني عنصرين هامين في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات؛ وقد أبرزت لجنة المخدرات الفرص المتاحة لزيادة الدعم المقدم لبناء القدرات في عدد من المجالات. |
C'est pourquoi l'un des aspects importants de la lutte contre la pauvreté consiste à enrayer le processus d'appauvrissement qui conduit à l'exclusion sociale. | UN | ولذا، يكمن أحد الأبعاد المهمة لأنشطة الحد من الفقر في منع عملية الإفقار التي تفضي إلى الاستبعاد الاجتماعي. |
La formation de personnes responsables dans les communautés de l'intérieur et la production de matériel pédagogique sont des aspects importants des activités de prévention contre le VIH/sida. | UN | وتدريب أشخاص بارزين من المجتمعات المحلية في المناطق الداخلية وإنتاج مواد تثقيفية هما جانبان هامان للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية - متلازمة نقص المناعة المكتسب. |