ويكيبيديا

    "des aspirations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطلعات
        
    • لتطلعات
        
    • طموحات
        
    • بتطلعات
        
    • وطموحاتهم
        
    • أماني
        
    • وتطلعاته
        
    Cela signifie que l'Etat doit créer un environnement politique propre à favoriser la réalisation des aspirations de chacun. UN وهذا يعني أن الدولة سوف توفر بيئة سياسية من شأنها أن تسهﱢل السعي نحو تطلعات الشعب.
    Car le monde est l'addition de nos moyens, de nos efforts et des aspirations de chacun et de chacune d'entre nous. UN والعالم هو مجموع إمكاناتنا وجهودنا ومجموع تطلعات كل منا.
    Aujourd'hui, nous nous devons de renouveler notre engagement collectif et de nous montrer dignes des aspirations de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    C'est aussi l'expression des aspirations de nos deux peuples à des lendemains pacifiques, prospères et meilleurs. UN وهو أيضا أحد المظاهر لتطلعات شعبينا إلى غد سلمي ومزدهر وأفضل.
    Cela a représenté une tâche gigantesque, car il a fallu analyser quelque 2 500 pages de matrices et en extraire un ensemble de réalisations reflétant la réalité des aspirations de l'organisation au niveau des pays. UN وشكلت هذه العملية تحديا هائلا تمثل في تحليل زهاء ٥٠٠ ٢ صفحة من المصفوفات واستخراج مجموعة من المحصلات النوعية التي من شأنها أن تجسد واقع طموحات المنظمة على الصعيد القطري وتبينها على الوجه السليم.
    En outre, si l'on veut que la Commission soit à la hauteur des attentes et des aspirations de la communauté internationale, des améliorations doivent être apportées dans les domaines suivants. UN وينبغي، علاوة على ذلك، كيما تفي اللجنة بتطلعات المجتمع الدولي وطموحاته، إجراء تحسينات في المجالات التالية.
    D'autre part, les questions relatives aux changements climatiques et à la protection de la nature exigent une modification d'approche, qui tienne compte des aspirations de tous les peuples. UN علاوة على ذلك، فإن مسائل تغير المناخ وحماية البيئة تتطلب نهجا مختلفا يأخذ بعين الاعتبار تطلعات جميع الشعوب.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde à la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Nous restons attachés à ces priorités et nous avons aligné nos programmes en fonction des aspirations de tous les enfants qui ont participé à cette étude. UN وما زلنا ملتزمين بهذه الأولويات وقمنا بتعديل برامجنا كيما تساير تطلعات الأطفال الذين شاركوا في هذه الدراسة.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde vers la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Le Conseil de sécurité doit se faire l'écho des aspirations de l'ensemble des États Membres. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعبر عن تطلعات جميع الأعضاء.
    Pareille tentative, qui va à l'encontre des aspirations de la population chinoise tout entière, y compris de celle de Taiwan, est vouée à l'échec. UN بيد أن محاولة من هذا القبيل تتعارض مع تطلعات الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، محكوم عليها بالفشل.
    La décision que nous venons de prendre est à mettre au crédit de l'ensemble des membres de la Conférence qui ont su se montrer à la hauteur des aspirations de la communauté internationale. UN والقرار الذي اتخذناه منذ هنيهة هو مفخرة لجميع وفود المؤتمر التي كانت في مستوى تطلعات المجتمع الدولي.
    Sa portée pourrait être adaptée de façon à tenir compte des aspirations de chacun. UN إذ يمكن تكييف نطاقه ليشمل تطلعات جميع اﻷطراف.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde à la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Je suis particulièrement conscient des aspirations de la majorité des États membres de l'OIAC dans ce domaine important, et je les soutiens. UN وإنني أدرك بوجه خاص وأؤيد تطلعات أغلبية دولنا الأعضاء في هذا المجال الهام.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde à la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    En ce cinquantième anniversaire de l'ONU, nous avons donc la tâche de faire véritablement et effectivement de l'ONU le gardien mondial des aspirations de l'humanité. UN ولهذا يجب علينا، في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن نجعل من اﻷمم المتحدة المستودع العالمي الحقيقي الفعال لتطلعات البشرية.
    C'est là, à l'évidence, une situation qui constitue à la fois une aberration économique et un déni inacceptable des aspirations de centaines de millions de citoyens à une vie décente et à un avenir moins incertain. UN ومن الواضح أن هذا الوضع يعد انحرافا اقتصاديا وانتهاكا غير مقبول لتطلعات الملايين من المواطنين إلى تحقيق حياة كريمة ومستقبل أقل مدعاة للقلق.
    Elle constitue l'expression véritable des aspirations de nos peuples et la réponse appropriée à toutes les formes de déstabilisation, dont le terrorisme constitue la manifestation la plus odieuse. UN كما أنها تمثل تعبيرا صادقا عن طموحات شعوبنا وردا ملائما على كل المحاولات الرامية إلى زعزعة الاستقرار والتي يمثل اﻹرهاب أبشع مظاهرها.
    Aujourd'hui plus que jamais, les défis de notre planète, de plus en plus nombreux, appellent à une approche plus solidaire afin d'apporter une réponse mondiale efficace à la hauteur des aspirations de nos peuples. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يستدعي العدد المتزايد من التحديات التي تواجه الكوكب المزيد من التضامن لإيجاد حل عالمي فعال يليق بتطلعات شعوبنا.
    Une refonte de l'éducation est indispensable afin de tenir compte plus précisément des besoins et des aspirations de la population intéressée. UN ومن الأفضل إحداث تحول في التعليم ليكون أكثر استجابة لاحتياجات الناس وطموحاتهم.
    Le représentant de la Côte d’Ivoire s’est dit au nom de son groupe sensible à la prise en compte des aspirations de ce groupe. UN وأعرب ممثل كوت ديفوار، نيابة عن مجموعة الدول اﻷفريقية، عن التقدير ﻷخذ أماني مجموعته في الاعتبار.
    L'une et l'autre instance ont pris acte favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. UN ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد