La loi sur les activités des personnes morales a un caractère démocratique et libéral; cela étant, il convient d'améliorer le travail concernant les méthodes d'enregistrement des associations publiques et religieuses, et l'établissement des rapports concernant ce travail. | UN | وللقانون المتعلق بأنشطة الأشخاص الاعتباريين طابع ديمقراطي وتحرري، إلا أنه ينبغي تحسين الأعمال المتصلة بممارسات تسجيل الرابطات العامة والدينية والإبلاغ عنها. |
Les citoyens peuvent déposer une plainte auprès des tribunaux en cas d'atteinte à leurs droits et libertés commise par les organes de l'État, des associations publiques ou des fonctionnaires en violation de la loi ou en abusant de leurs pouvoirs. | UN | وبوسع المواطنين أن يتقدموا بالشكوى لدى المحاكم في حالة المساس بحقوقهم وحرياتهم على يد أجهزة الدولة أو الرابطات العامة أو الموظفين من منطلق انتهاك القانون أو إساءة استخدام السلطة. |
Il est interdit aux autorités publiques et à leurs représentants de s'ingérer dans les activités des associations publiques; il est également interdit à ces dernières de s'ingérer dans les activités des autorités publiques et de leurs représentants. | UN | إن تدخل هيئات وموظفي الدولة في أنشطة الرابطات العامة، مثله مثل تدخل الرابطات العامة في أنشطة هيئات وموظفي الدولة، محظور. |
Les bases juridiques de la création et du fonctionnement des associations publiques sont énoncées dans la Constitution de la République. | UN | وترد الأسس القانونية لإنشاء وإدارة الجمعيات العامة في دستور الجمهورية. |
Le paragraphe 5 de l'article 13 interdit la création et les activités des associations publiques dont les buts et les actions sont d'inciter à la haine sociale, raciale, nationale et religieuse. | UN | وتحظر الفقرة 5 من المادة 13 تكوين وأنشطة الجمعيات العامة التي تتمثل أهدافها وأعمالها في التحريض على الكراهية الاجتماعية والعنصرية والقومية والدينية. |
L'exercice de ces fonctions ne se limitait pas aux médias ou aux journalistes professionnels et elles pouvaient aussi être assumées par des associations publiques ou des particuliers. | UN | والاضطلاع بهذه المهام لا يقتصر على وسائل الإعلام أو الصحافيين المحترفين، بل يمكن أيضاً أن تقوم بها جمعيات عامة أو أفراد خواص. |
Le flou de cette disposition se prête à une interprétation large et pourrait servir de prétexte pour limiter les contacts des associations publiques avec des entités étrangères. | UN | وقد يؤدي غموض هذا الحكم إلى تفسيره تفسيراً فضفاضاً وأن يُستخدم كذريعة لتقييد اتصالات الرابطات العامة بالكيانات الأجنبية. |
Ce sont généralement des associations publiques qui s'occupent de les publier, en diverses langues telles que l'ukrainien, le russe, le gagaouze, le bulgare, l'hébreu et le polonais. | UN | وعادة ما تُصدِر الرابطات العامة هذه الجرائد والمجلات باللغات الأوكرانية والروسية والغاغوزية والبلغارية والعبرية والبولندية. |
Le Ministère de la justice signalait dans cette lettre que l'auteur pouvait obtenir les renseignements qu'il voulait auprès du Département des associations publiques et des organisations religieuses du Ministère. | UN | وأفادت وزارة العدل في هذه الرسالة أنه بإمكان صاحب البلاغ الحصول على المعلومات المطلوبة من إدارة الرابطات العامة والمنظمات الدينية التابعة للوزارة. |
Le Ministère de la justice signalait dans cette lettre que l'auteur pouvait obtenir les renseignements qu'il voulait auprès du Département des associations publiques et des organisations religieuses du Ministère. | UN | وأفادت وزارة العدل في هذه الرسالة أنه بإمكان صاحب البلاغ الحصول على المعلومات المطلوبة من إدارة الرابطات العامة والمنظمات الدينية التابعة للوزارة. |
Le 19 mars 2004, le Ministère de la justice l'a informé qu'il ne pouvait pas prendre de décision en l'absence d'avis de la Commission républicaine d'enregistrement des associations publiques. | UN | وفي 19 آذار/مارس 2004، أعلمه وزير العدل أن الوزارة لا تستطيع إصدار قرار لأن اللجنة الجمهورية المعنية بتسجيل الرابطات العامة لم تصدر قرارها. |
Les dispositions du < < règlement relatif à l'enregistrement des associations publiques > > ainsi que de la < < loi relative aux organisations non gouvernementales à but non lucratif > > sont en contradiction flagrante avec le Pacte puisqu'elles accordent aux autorités de l'État un pouvoir de décision absolument arbitraire, ce qui s'est vérifié dans l'affaire. | UN | وتتعارض الأحكام القانونية المنصوص عليها في قواعد تسجيل الرابطات العامة وقانون المنظمات غير الحكومية غير الساعية للربح تعارضاً كلياً مع العهد، لأنها تمنح السلطات الحكومية صلاحية اتخاذ قرارات تعسفية عاماً على نحو ما ثبت في هذه القضية. |
Il exhorte le Gouvernement à abolir la pratique consistant à provoquer des retards injustifiés dans les procédures d'enregistrement des associations publiques et à opposer des refus injustifiés à cet enregistrement. | UN | وحث الحكومة على وقف ممارسة التأخيرات غير المبررة في عملية تسجيل الرابطات العامة ورفض تسجيلها بصورة غير مبررة(99). |
Les lois qui ont été adoptées au sujet des associations publiques et des organismes sans but lucratif définissent leur statut juridique, leurs droits et leurs devoirs ainsi que les règles applicables à leur création, leur réorganisation et leur dissolution. | UN | وقد حددت القوانين الصادرة بشأن الجمعيات العامة والمنظمات غير الربحية مركزها القانوني، وحقوقها ومسؤولياتها، وإجراءات إنشائها، وإعادة تنظيمها، وإنهاء عملها. |
247. Conformément à l'article 9 de la loi relative au statut des membres des forces armées, les membres des forces armées peuvent adhérer à des associations publiques ne poursuivant aucun but politique et peuvent prendre part à leurs activités lorsqu'ils sont en permission. | UN | ٨٤٢- وعملا بالمادة ٩ من قانون " مركز أفراد القوات المسلحة " ، يجوز ﻷفراد القوات المسلحة أن يكونوا أعضاء في الجمعيات العامة التي لا تهدف إلى تحقيق أغراض سياسية، ويجوز لهم المشاركة في أنشطتها خارج أوقات خدمتهم. |
L'article 19 garantit l'égalité des droits à tous les citoyens, quels que soient leurs sexe, race, nationalité, langue, origine, biens, statut officiel, lieu de résidence, religion, convictions, appartenance à des associations publiques ou toute autre particularité. | UN | وتضمن المادة 19 منه حقوقا متساوية لجميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو الثروة أو الصفة الرسمية أو مكان الإقامة أو الدين أو المعتقد أو العضوية في الجمعيات العامة أو أي ظرف آخر. |
Un travail important est accompli pour appuyer et créer des associations publiques dont la mission consiste à prévenir le VIH/sida, les maladies sexuellement transmissibles et l'abus des drogues et à lutter contre ces fléaux. | UN | ويجري العمل على نطاق واسع على دعم وإنشاء جمعيات عامة ترمي إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومكافحتها ومن إساءة استخدام المخدرات. |
Le Comité estime que l'exercice de ces fonctions ne se limite pas aux médias ou aux journalistes professionnels, et qu'elles peuvent aussi être assumées par des associations publiques ou des particuliers (voir plus haut par. 6.3). | UN | وترى اللجنة أن الاضطلاع بهذه المهام لا يقتصر على وسائل الإعلام أو الصحافيين المحترفين، بل يمكن أن تقوم بها جمعيات عامة أو أفراد (انظر الفقرة 6-3). |
Les femmes exercent des activités sociales en participant à des organismes sociaux et des associations publiques. | UN | كما تقوم المرأة بدور نشط في المجال الاجتماعي عن طريق مشاركتها في أنشطة الجمعيات المنظمة والرابطات العامة. |
Il est interdit aux organes et aux représentants de l'État d'intervenir dans les activités des associations publiques. | UN | ويحظر تدخل الهيئات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في أعمال التنظيمات الاجتماعية. |
Il est manifeste que seul le manque de réflexion explique la disposition de la résolution touchant les activités des associations publiques au Turkménistan. | UN | وتعتبر فقرة القرار المتعلقة بأنشطة التنظيمات العامة في تركمانستان غير مدقق فيها بشكل خاص. |