ويكيبيديا

    "des assurances suffisantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانات كافية
        
    • ضمانا كافيا
        
    L'Union européenne appuie la suspension de toute coopération nucléaire avec un État lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État vise exclusivement des fins pacifiques, conformément à ses engagements internationaux. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعليق التعاون النووي مع أية دولة عندما لا تتمكن الوكالة من تقديم ضمانات كافية بأن يقتصر القصد من برنامج تلك الدولة حصرا على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفق التزاماتها الدولية.
    :: Afin de renforcer l'article IV du TNP, les coopérations nucléaires devraient être suspendues lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire d'un État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, cela jusqu'à ce qu'elle puisse le faire. UN سعيا لتعزيز المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، ينبغي وقف التعاون في المجال النووي مع الدول التي لا تستطيع الوكالة أن تقدم بشأنها ضمانات كافية بأن برامجها النووية مكرسة حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تقدم الوكالة هذا النوع من الضمانات.
    4. Lorsqu'un État demande l'extradition d'une personne ayant commis une infraction passible de la peine de mort, l'extradition peut être refusée sauf si cet État donne des assurances suffisantes que cette peine ne sera pas exécutée. UN 4- وإذا كانت قوانين الدولة المطالِبة بتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة تنص على أن عقوبة هذه الجريمة هي الإعدام، جاز رفض تسليم هؤلاء الأشخاص ما لم تقدم الدولة المطالِبة بالتسليم ضمانات كافية بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    En avril 2013, les Gouvernements britannique et marocain ont signé un traité d'extradition qui prévoit notamment que l'État requis peut refuser l'extradition, à moins que l'État requérant lui donne des assurances suffisantes que la peine de mort ne sera pas prononcée. UN ونصّت المعاهدة، في جملة أمور، على أنه يجوز للدولة متلقية الطلب أن ترفض التسليم ما لم تعط الدولة الطالبة ضمانات كافية بعدم فرض الدولة الموجّه إليها الطلب عقوبة الإعدام على المطلوب().
    12. Le paragraphe 3 exige de la partie qui diffère l'exécution de ses obligations qu'elle procède à l'exécution si l'autre partie donne des assurances suffisantes de la bonne exécution de ses propres obligations. UN 12- تقضي الفقرة (3) بأن على الطرف الذي أوقف تنفيذ التزاماته أن ينهي هذا الإيقاف ويواصل التنفيذ إذا قدّم له الطرف الآخر ضمانا كافيا بأنه سيقوم بالتنفيذ.
    L'UE demande la suspension des coopérations nucléaires avec un État, lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, et cela jusqu'à ce que l'Agence puisse le faire. UN 21 - ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    - Demander la suspension des coopérations nucléaires avec un État, lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, et cela jusqu'à ce que l'Agence puisse le faire; UN - الدعوة إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    L'UE demande la suspension des coopérations nucléaires avec un État, lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, et cela jusqu'à ce que l'Agence puisse le faire. UN 21 - ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    - Demander la suspension des coopérations nucléaires avec un État, lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, et cela jusqu'à ce que l'Agence puisse le faire; UN - الدعوة إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    Si elle dispose du temps nécessaire, la partie qui a l'intention de déclarer le contrat résolu doit le notifier à l'autre partie dans des conditions raisonnables pour lui permettre de donner des assurances suffisantes de la bonne exécution de ses obligations. UN (2) يجب على الطرف الذي يريد الفسخ، إذا كان الوقت يسمح له بذلك، أن يوجّه إلى الطرف الآخر إخطارا بشروط معقولة، تتيح له تقديم ضمانات كافية تؤكد عزمه على تنفيذ التزاماته.
    L'article 9 précise que les États parties ne doivent pas accorder l'extradition lorsqu'il s'agit d'une infraction punie dans l'État requérant de la peine de mort, de la prison à vie ou de peines infâmantes, à moins que l'État requérant ne donne des assurances suffisantes qu'aucune de ces peines se sera infligée. UN 66 - وتنص المادة 9 على أنه ينبغي للدول الأطراف عدم الموافقة على التسليم إذا كان الجرم المعني يعاقب عليه في الدولة التي قدَّمت طلب التسليم بعقوبة الإعدام أو بالسجن مدى الحياة، أو بعقوبة مهينة، ما لم تقدم الدولة التي وجهت طلب التسليم ضمانات كافية بعدم فرض هذه العقوبات.
    29. Demander la suspension des coopérations nucléaires avec un État, lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, et cela jusqu'à ce que l'AIEA puisse le faire; UN 29 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    29. Demander la suspension des coopérations nucléaires avec un État, lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est destiné exclusivement à des fins pacifiques, et cela jusqu'à ce que l'AIEA puisse le faire; UN 29 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    Les États devraient modifier les dispositions internes relatives à l'extradition et à l'expulsion pour interdire expressément le transfert forcé de personnes vers un État où il existe un risque réel que la peine de mort leur soit infligée en violation des normes internationalement admises, sauf lorsque des assurances suffisantes ont été données. UN 123 - وينبغي للدول أن تعدل القوانين الوطنية المتعلقة بتسليم المجرمين والترحيل القسري لكي تحظر تحديدا النقل القسري للأشخاص إلى الدول التي يوجد فيها خطر حقيقي بتوقيع عقوبة الإعدام عليهم في انتهاك للمعايير المعترف بها دوليا، ما لم يتم الحصول على ضمانات كافية في هذا الصدد.
    Les États abolitionnistes de jure qui ne l'ont pas encore fait devraient modifier les dispositions internes relatives à l'extradition et l'expulsion pour interdire expressément le transfert forcé de personnes vers un État où il existe un risque réel que la peine de mort leur soit infligée, sauf lorsque des assurances suffisantes ont été données. UN 126 - ينبغي للدول التي ألغت عقوبة الإعدام بحكم القانون، أن تعدّل، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، القوانين الوطنية المتعلقة بتسليم المجرمين والترحيل القسري لكي تحظر تحديدا نقل الأشخاص قسرا إلى الدول التي يكون فيها احتمال توقيع عقوبة الإعدام عليهم احتمالا واردا، ما لم يتم الحصول على ضمانات كافية.
    La partie qui diffère l'exécution, avant ou après l'expédition des marchandises, doit adresser immédiatement une notification à cet effet à l'autre partie, et elle doit procéder à l'exécution si l'autre partie donne des assurances suffisantes de la bonne exécution de ses obligations. UN (3) يجب على الطرف الذي يوقف تنفيذ التزاماته قبل ارسال البضائع أو بعد ارسالها أن يرسل مباشرة إلى الطرف الآخر إخطارا بذلك وعليه أن يستأنف التنفيذ إذا قدّم له هذا الطرف ضمانات كافية تؤكد عزمه على تنفيذ التزاماته.
    Des États se sont aussi réservé le droit d'apprécier, dans chaque cas d'espèce, si les faits pour lesquels l'extradition est requise doivent être considérés comme des infractions politiques ou de refuser l'extradition lorsque l'intéressé pourrait être soumis dans l'État requérant à la peine capitale, à moins que ne soient données des assurances suffisantes qu'il ne sera pas exécuté. UN واحتفظت الدول كذلك بحقها في أن تقرر في كل حالة على حدة ما إذا كانت الأفعال التي يُطلب التسليم على أساسها تُعتبر جرائم سياسية()، أو في أن ترفض التسليم إذا كان الشخص معرَّضاً لعقوبة الإعدام في الدولة التي قدَّمت طلب التسليم، إلا إذا توفرت ضمانات كافية بأن هذه العقوبة لن تنفَّذ().
    9. La partie qui entend déclarer le contrat résolu doit notifier son intention à l'autre partie afin que celle-ci puisse donner des assurances suffisantes de bonne exécution. La Convention n'indique pas la forme que ces assurances doivent prendre. UN 9- يجب على الطرف الذي يعتزم فسخ العقد أن يوجه إخطارا بقصده هذا لكي يسمح للطرف الآخر بأن يقدم ضمانا كافيا بالتنفيذ.() ولا تحدد الاتفاقية الشكل الذي يجب أن يأخذه الضمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد