ويكيبيديا

    "des attaques armées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات المسلحة
        
    • هجمات مسلحة
        
    • للهجمات المسلحة
        
    • الاعتداءات المسلحة
        
    • الهجوم المسلح
        
    • اعتداءات مسلحة
        
    • القتالية المسلحة
        
    • بهجمات مسلحة
        
    • بالهجمات المسلحة
        
    • والهجمات المسلحة
        
    • بأعمال مسلحة
        
    Dans certains cas, des attaques armées avaient pour objet le déplacement de la population civile. UN وكان تشريد السكان المدنيين في بعض الحالات الهدف المتوخى من الهجمات المسلحة.
    Mon gouvernement relève que ces violences se commettent assez souvent dans cette partie du pays, lors des attaques armées menées contre les populations civiles congolaises par l'Armée patriotique rwandaise dans le but de vider les villages congolais de leurs habitants. UN وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها.
    Presque toutes les semaines, des attaques armées ont été commises contre l'AMISOM et l'armée nationale somalienne. UN وجرى أسبوعيا تقريبا شن هجمات مسلحة على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعلى الجيش الوطني الصومالي.
    On signale toujours de temps à autres des attaques armées perpétrées par des groupes de pirates. UN وما زال يبلَّغ أحياناً عن وقوع هجمات مسلحة تشنها مجموعات منظمة من القراصنة.
    Réaffirmant que toutes les personnes et tous les biens doivent être à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité; UN يؤكدان من جديد ضرورة عدم تعرض جميع اﻷشخاص والممتلكات للهجمات المسلحة أو ﻷي عمل عدائي آخر؛
    La provocation est encore pire quand des attaques armées de cette sorte sont commises à la veille du voyage au Cambodge du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    Ceci a entraîné une augmentation dramatique des attaques armées opportunistes qui ont été lancées contre les civils et les villages dans les zones rurales. UN وأدى ذلك إلى زيادة هائلة في الهجمات المسلحة العنيفة الانتهازية على المدنيين والقرى في المناطق الريفية من دارفور.
    L'intensité, par exemple, est un critère relatif et est traditionnellement mesurée en analysant la fréquence et la gravité des attaques armées qui sont menées dans une zone déterminée. UN فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما.
    Etant donné que les policiers sont sans armes, ils dépendent, comme les autres membres du personnel civil, de la composante militaire pour leur protection contre des menaces ou des attaques armées. UN فحيث أن رجال الشرطة ليسوا مسلحين، فإنهم يعتمدون، شأنهم شأن غيرهم من الموظفين المدنيين، على العنصر العسكري في حمايتهم من الهجمات المسلحة أو التهديدات.
    La célébration visait essentiellement à intimider et à terroriser le reste de la population serbe du Kosovo-Metohija, ce qui a provoqué des attaques armées et donné lieu à des menaces et à des sévices. UN لقد كان الدافع وراء هذا الاحتفال تخويف السكان الصرب المتبقين في كوسوفو وميتوهيا وإرهابهم، ونجم عنه عدد من الهجمات المسلحة والتهديدات واﻹيذاء الجسدي.
    Les pertes en vies humaines pendant les récentes crises et l'incidence toujours plus grande des attaques armées, assassinats, viols et autres violations des droits fondamentaux, de même que des cas de refoulement, continuent de menacer la sécurité des réfugiés. UN وما زال إزهاق اﻷرواح، الذي وقع في اﻷزمات اﻷخيرة، وتزايد وقوع الهجمات المسلحة وعمليات القتل والاغتصاب والانتهاكات اﻷخرى للحقوق اﻷساسية وحالات اﻹعادة القسرية أمورا تهدد سلام اللاجئين.
    — Des Serbes ont subi des attaques armées à Orahovac. UN - شنت هجمات مسلحة على الصرب في أوراهوفاتش.
    L'article 51 de la Charte des Nations Unies s'applique aux États qui agissent en état de légitime défense en réaction à des attaques armées contre leur souveraineté. UN وتسري المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول.
    Les forces somaliennes et de l'AMISOM ont dû faire face à des attaques armées répétées. UN وقد واجهت القوات الصومالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي هجمات مسلحة متكررة.
    Dans le nord de l'Ouganda et dans le sud du Soudan, l'accès humanitaire aux populations déplacées reste difficile et aléatoire en raison des attaques armées et des déplacements constants. UN وفي الجزء الشمالي من أوغندا وجنوب السودان لا تزال إمكانية الوصول الإنساني إلى السكان المشردين داخليا غير مأمونة العواقب وغير مضمونة نظرا للهجمات المسلحة وعمليات التشريد المتواصلة.
    Israël a souligné la légalité du blocus, du fait des attaques armées constantes lancées par le régime du Hamas ciblant la population civile du pays. UN فقد أكدت إسرائيل على شرعية الحصار نظراً للهجمات المسلحة المستمرة التي يشنها نظام حماس ضد السكان المدنيين في إسرائيل.
    Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    La PKD a fait campagne pour un boycottage des élections qu'elle a cherché à perturber par des attaques armées. UN وأطلق حزب كمبوتشيا الديمقراطية حملة لمقاطعة الانتخابات التي حاول تعطيلها عن طريق الاعتداءات المسلحة.
    débattu de l'interdiction des attaques armées contre les installations nucléaires et sont convenus que de telles attaques étaient inadmissibles en quelque circonstance que ce soit. UN وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف.
    Ces derniers temps, il y a eu des attaques armées suivies de meurtres contre des véhicules transportant des voyageurs. UN وخلال الفترة الأخيرة، سُجلت اعتداءات مسلحة تلتها أعمال قتل ضد مركبات تنقل المسافرين.
    Durant la période considérée, le nombre des attaques armées à grande échelle a généralement diminué, mais le conflit larvé s'est poursuivi dans un quart des plus de 42 026 barangays ou villages philippins, essentiellement dans les provinces des Visayas et de Mindanao. UN 2 - ورغم أن هذه الفترة المشمولة بالتقرير قد شهدت بشكل عام انخفاضا في عدد الأعمال القتالية المسلحة الواسعة النطاق، فقد استمرت النزاعات المنخفضة الحدة في ربع قرى أو بلدات الفلبين التي يتجاوز عددها 000 42 قرية أو بلدة وخاصة في منطقتي فيساياس ومينداناو.
    L'affrontement avec la partie de l'Etat du Cambodge (EDC) et l'APRONUC a abouti au boycottage par la PKD des élections et à des attaques armées violentes contre le mécanisme électoral, notamment le personnel de l'APRONUC. UN وتصاعدت مواجهة حزب كمبوتشيا الديمقراطية لكل من دولة كمبوديا وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الى حدّ مقاطعته الانتخابات والقيام بهجمات مسلحة عنيفة على العملية الانتخابية، شملت موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    à la frontière thaïlando-cambodgienne S'agissant des attaques armées non provoquées lancées le 22 avril 2011 par les troupes cambodgiennes contre des soldats et civils thaïlandais, le Ministère thaïlandais des affaires étrangères souhaite établir les faits suivants : UN فيما يتعلق بالهجمات المسلحة التي شنتها القوات الكمبودية دون سابق استفزاز على الجنود والمدنيين التايلنديين في 22 نيسان/أبريل 2011، تود وزارة الشؤون الخارجية التايلندية أن تبين الوقائع التالية:
    En particulier, l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo persévère dans ses efforts pour recruter et financer des combattants et elle continue de mener des activités et des attaques armées sur le territoire ivoirien. UN ولا تزال على الخصوص الأنشطة المضطلع بها والهجمات المسلحة المرتبطة بها في كوت ديفوار ذات صلة بعناصر من الجناح المتطرف الموالي لغباغبو الذي لا يدخر جهدا من أجل تجنيد وتمويل المقاتلين.
    Les participants à la réunion ont invité les autorités de l'État islamique d'Afghanistan et les groupes militaropolitiques afghans à prendre des mesures pour empêcher que l'on puisse lancer à partir du territoire afghan des attaques armées contre le Tadjikistan. UN ودعا المشاركون في الاجتماع سلطات جمهورية أفغانستان اﻹسلامية والفصائل العسكرية - السياسية اﻷفغانية الى اتخاذ خطوات لمنع استخدام اﻷراضي اﻷفغانية للقيام بأعمال مسلحة ضد طاجيكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد