interethniques 91 32 c) Assassinats de civils lors des attaques de l'AFDL contre les camps 92 32 | UN | أعمال القتل المرتكبة ضد المدنيين خلال هجمات قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو على المخيمات |
L'armée israélienne était aussi accusée de se croiser les bras lorsque des colons juifs lançaient des attaques de vengeance contre des civils arabes. | UN | واتهم التقرير الجيش الاسرائيلي بأنه لا يحرك ساكنا عندما يشن المستوطنون اليهود هجمات انتقامية ضد المدنيين العرب. |
Elle juge également inquiétante la multiplication des attaques de colons contre des enfants et des écoles, commises sous la protection de l'armée d'occupation. | UN | كما أنه من المزعج كثيراً تزايد هجمات المستوطنين على الأطفال والمدارس التي تتم تحت حماية جيش الاحتلال. |
Selon des sources israéliennes officielles, 14 Israéliens avaient trouvé la mort par suite des attaques de roquettes du Hamas. | UN | وأفادت مصادر إسرائيلية رسمية عن مقتل 14 إسرائيلياً نتيجةً للهجمات بالصواريخ التي شنتها حماس. |
Dans le secteur de Huambo, des attaques de l'UNITA ont amené les FAA à se retirer de Tchitumbo, Bela Vista et Vila Nova, ainsi que de Alto Hama. | UN | وفي قطاع هوامبو، أسفرت الهجمات التي شنتها قوات يونيتا عن انسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية من تشيتومبو، وبيلا فيستا، وفيلا نوفا، فضلا عن ألتو هاما. |
L'Organisation est utilisée comme tribune pour des attaques de propagande inappropriées. | UN | بيد أن المنظمة تُستخدم كمنبر لهجمات دعائية غير مناسبة. |
L'organisation n'a que rarement l'occasion de reconstruire ses réseaux et de coordonner des attaques de grande ampleur. | UN | وقلما تُتاح لها فرصة تكريس جهودها لإعادة بناء الشبكات وتنسيق هجمات كبيرة. |
Face à l'avancée des FARDC, les FDLR ont battu en retraite et se sont scindées en groupuscules, qui ont continué de lancer des attaques de faible envergure contre des civils. | UN | وتسبب التقدم الذي أحرزته القوات المسلحة في إجبار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على التراجع والانقسام إلى مجموعات صغيرة واصلت شن هجمات صغيرة النطاق ضد السكان المدنيين. |
Il est avéré que des attaques de la LRA ont tué deux enfants et en ont blessé un. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت حوادث هجمات جيش الرب للمقاومة عن حالتين مؤكدتين لقتل طفلين وجرح طفل أخر. |
L'UNITA lance régulièrement des attaques de représailles et fait régner l'insécurité dans le nord-est de la Namibie. | UN | ويقوم الاتحاد الوطني بشن هجمات انتقامية منتظمة مما يجعل المنطقة الشمالية الشرقية من ناميبيا غير آمنة. |
Le plus souvent, des attaques de faible intensité ont été lancées contre des villages et des fermes et l'on continue de signaler des viols de femmes par des miliciens. | UN | وكانت العمليات الأكثر شيوعا هي هجمات على نطاق محدود شُنت على القُرى والمزارع وظلت التقارير تفيد عن استمرار وقوع حالات اغتصاب للنساء من جانب الميليشيات. |
Certaines parties du territoire ont fait l'objet d'une recrudescence des attaques de groupes armés. | UN | وشهدت بعض المناطق من البلد تصاعد هجمات المجموعات المسلحة. |
L'organisation a décrit en détail des attaques de l'Armée de libération du Soudan contre des caravanes de chameaux qui suivaient des itinéraires traditionnellement empruntés pour le commerce au Darfour-Nord. | UN | وأوردت المنظمة تفاصيل لبعض هجمات جيش تحرير السودان على قوافل الجمال المارة عبر الطرق التجارية المعتادة في شمال دارفور. |
Il y eut également des attaques de Palestiniens contre des colons israéliens. | UN | وحدثت هجمات أيضا من الفلسطينيين ضد المستوطنين الإسرائيليين. |
Selon des sources gouvernementales, les affrontements ont été provoqués par des attaques de l'Armée de libération du Kosovo. | UN | وتقول مصادر حكومية إن هجمات جيش تحرير كوسوفو هي السبب في تلك المصادمات. |
Il a mené des attaques de grande ampleur contre l'Inde et a pour objectif de créer un État islamique en Asie du Sud. | UN | ونفذ أعضاء جماعة لشكر الطيبة هجمات كبيرة ضد الهند وهدفها هو إقامة دولة إسلامية في جنوب آسيا. |
On estime à quelque 3 000 le nombre d'enfants qui n'ont pas pu poursuivre leur éducation à cause des attaques de la LRA. | UN | ويقدر أن نحو 000 3 طفل لم يستطيعوا الذهاب إلى المدرسة بسبب هجمات جيش الرب للمقاومة على التعليم. |
Selon Halliburton Company, les frais professionnels en Arabie saoudite auraient par ailleurs augmenté lors de l'occupation du Koweït et la productivité aurait chuté en raison des attaques de missiles et des craintes des employés quant à leur sécurité personnelle. | UN | كما ادعت الشركة أن النفقات التجارية في المملكة العربية السعودية ارتفعت خلال فترة احتلال الكويت، وأن الانتاجية انخفضت نتيجة للهجمات بالصواريخ وانشغال الموظفين بشأن سلامتهم الشخصية. |
Suite à la recrudescence des attaques de l'UNITA au nord de l'Angola, deux vagues de réfugiés ont traversé la frontière à Kimvula. | UN | وأدى تزايد الهجمات التي يشنها يونيتا في شمال أنغولا إلى عبور دفعتين من اللاجئين الحدود عند كيمفولا. |
Toutefois, 49 000 autres demeurent déplacées du fait des attaques de la LRA. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك 49 ألف شخص مشـرد نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة. |
Dans certains pays asiatiques, des groupes menaient des attaques de l'autre côté de la frontière, ce qui posait un grave problème. | UN | وأضافت أن هناك في بعض البلدان الآسيوية جماعات تقوم بهجمات عابرة للحدود مما يؤدي إلى مشكلة عويصة. |
E. Décès imputables à des attaques de forces | UN | هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات من قبــل |
Il y a même eu des attaques de mercenaires imputables à la politique de soutien et de protection du régime d'apartheid, née en Afrique du Sud mais dont les ramifications et les activités criminelles se sont étendues à d'autres parties de l'Afrique et même à d'autres continents. | UN | وفي بعض الحالات، جرت أعمال عدوان قام بها المرتزقة في إطار سياسة دعم وحماية الفصل العنصري التي بدأت، أول ما بدأت، في جنوب افريقيا، ولكن عواقبها وأنشطتها الاجرامية شملت افريقيا بل وامتدت خارجها. |