ويكيبيديا

    "des attaques militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات العسكرية
        
    • شن هجوم عسكري
        
    • هجمات عسكرية
        
    • للهجمات العسكرية
        
    • للاعتداءات العسكرية
        
    • لهجمات عسكرية
        
    • غارات عسكرية
        
    • اعتداءات عسكرية
        
    • لهجماتها العسكرية
        
    • والعدوان العسكري
        
    • الضربات العسكرية
        
    • الاعتداءات العسكرية
        
    Soulignant aussi qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être d'empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et de prévenir les agressions, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être d'empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et de prévenir les agressions, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Le bilan des attaques militaires aveugles et meurtrières que continuent à mener les forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée s'alourdit. UN تتصاعد الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين نتيجة للهجمات العسكرية العشوائية والمميتة المتواصلة التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant également qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Les personnes qui refusent de se réinstaller et choisissent de se cacher s'exposent à des attaques militaires. UN وأولئك الذين رفضوا إعادة التوطين القسري واختاروا الاختباء معرضون لخطر الهجمات العسكرية.
    Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être d'empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et de prévenir les agressions, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être d'empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et de prévenir les agressions, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être d'empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et de prévenir les agressions, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Cette escalade planifiée des attaques militaires et de la violence des forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien ne peut qu'avoir des conséquences encore plus désastreuses pour la population civile et aboutir à une plus grande instabilité dans la région. UN وهذا التصعيد المخطط للهجمات العسكرية وللعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن تؤدي إلا إلى المزيد من العواقب الوخيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني وإلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة.
    1. Se déclare gravement préoccupée par les effets préjudiciables des attaques militaires israéliennes sur la réalisation du développement durable au Liban; UN " 1 - تعرب عن قلقها العميق للآثار الضارة للهجمات العسكرية الإسرائيلية على تحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    Il n'y avait eu aucun massacre causé par des attaques militaires sur des cibles civiles, aucune expulsion massive des habitants de leur domicile et aucun embargo sur les approvisionnements humanitaires. UN ولم تقع مذابح نتيجة للاعتداءات العسكرية على اﻷهداف المدنية، ولا عمليات طرد جماعية للناس من منازلهم ولا عمليات إعاقة ﻹمدادات المساعدات اﻹنسانية.
    Les civils qui se trouvaient dans l'enclave déjà coupée du monde extérieur étaient sans défense et deux soldats de la paix géorgiens - les premières victimes - ont été tués dans des attaques militaires ciblées l'après-midi du 7 août. UN وفي هذا السياق، كان المدنيون الموجودون في الجيب المقتطع سابقا من دون حماية، ولأول مرة، لقي اثنان من قوات حفظ السلام الجورجية مصرعهما نتيجة لهجمات عسكرية محددة الأهداف نفذت بعد ظهر ذاك اليوم.
    Récemment, Israël a continué de lancer des attaques militaires terrestres et aériennes dans des zones palestiniennes. UN وفي الفترة الأخيرة، واصلت إسرائيل شن غارات عسكرية برية وجوية على المناطق الفلسطينية.
    Le rapport ajoutait que «certains récits non encore confirmés ont décrit des attaques militaires massives par les soldats serbes qui auraient causé de nombreux décès. UN وأضاف التقرير أن " بعض الروايات، التي لم تتأكد بعد، شملت اعتداءات عسكرية واسعة النطاق شنها جنود صرب يمكن أن تكون قد تسببت بعدد كبير من الوفيات.
    L'escalade des attaques militaires et l'emploi excessif et sans discernement de la force par les forces d'occupation israéliennes contre des civils, notamment dans la bande de Gaza, sont à l'origine d'une effusion accrue de sang et de l'augmentation du nombre de morts et de blessés parmi la population palestinienne vivant sous occupation. UN فقد تسبب تصعيد قوات الاحتلال الإسرائيلي لهجماتها العسكرية ولاستخدامها المفرط والعشوائي للقوة ضد المدنيين، لا سيما في قطاع غزة، بحصيلة آخذة في الارتفاع من سفك الدماء والموت والإصابات التي لحقت بالشعب الفلسطيني على يد محتليهم.
    Invite les États Membres, les organes de l'OCI et les fonds arabes et islamiques à fournir d'urgence un appui au peuple palestinien de la bande de Gaza, en particulier en matière sanitaire, pour pallier le manque alarmant de ressources, médicaments et matériel médical dont il souffre en raison du blocus imposé injustement par Israël et des attaques militaires incessantes menées par ce dernier. UN 19 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة التعاون الإسلامي والصناديق العربية والإسلامية إلى تقديم الدعم العاجل إلى الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، وخاصة في مجال قطاع الصحة، لمواجهة النقص الحاد في الموارد والأدوية والمعدات الصحية الناتج عن الحصار الإسرائيلي الظالم لقطاع غزة والعدوان العسكري المتواصل عليه؛
    À ce jour, Israël ne s'est toujours pas plié aux exigences formulées dans cette résolution et continue de menacer de lancer des attaques militaires contre des installations scientifiques arabes opérant à des fins pacifiques. Il refuse également de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA. UN ولحد اﻵن لم يتم تنفيذ متطلبات القرار )٤٨٧( فما زالت اسرائيل تواصل تهديداتها بتوجيه الضربات العسكرية للمنشآت العلمية العربية المخصصة لﻷغراض السلمية، كما أنها ترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La population civile de ces régions a souffert des attaques militaires de l'Iraq, y compris par l'emploi de gaz toxique contre des femmes et des enfants innocents. UN إن السكان المدنيين في تلك المناطق عانوا من الاعتداءات العسكرية العراقية، بما في ذلك استخدام الغاز السام ضد النساء واﻷطفال اﻷبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد