La communauté internationale doit signifier clairement aux Palestiniens qu'ils doivent immédiatement cesser d'utiliser des enfants pour des attaques terroristes. | UN | وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة إلى الفلسطينيين بغية الوقف الفوري لاستخدام الأطفال في الهجمات الإرهابية. |
Il y a près d'une décennie, la ville de New York était la cible d'une des attaques terroristes les plus horribles de l'histoire de l'humanité. | UN | وقبل عقد من الزمن تقريباً، تعرضت مدينة نيويورك هذه إلى أحد أفظع الهجمات الإرهابية في تاريخ الإنسانية. |
L'administration palestinienne dirigée par le Hamas porte atteinte aux droits de ses administrés en menant des attaques terroristes brutales contre Israël. | UN | وتقوض الإدارة الفلسطينية بقيادة حماس حقوق شعبها من خلال شن الهجمات الإرهابية الوحشية ضد إسرائيل. |
des attaques terroristes de toutes sortes et par tous les moyens ont été perpétrées notamment par le Hamas. | UN | فقد شنت هجمات إرهابية بجميع الأشكال والوسائل، لا سيما على أيدي حركة حماس. |
En outre, le bromure de méthyle représentait une menace sécuritaire du fait notamment que les stocks devenaient des cibles potentielles pour des attaques terroristes. | UN | كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية. |
Lorsque nous nous sommes rencontrés l'an dernier, l'horreur des attaques terroristes à New York et Washington était encore présente dans notre esprit et notre détermination à stopper le terrorisme, tout aussi résolue. | UN | وعندما اجتمعنا العام الماضي، كان هول الاعتداءات الإرهابية على نيويورك وواشنطن العاصمة حاضرا في أذهاننا، وكان إصرارنا على استئصال الإرهاب قويا. |
Des milliers de roquettes ont été tirées sur des villes israéliennes et il ne se passe presque pas de jour sans que des attaques terroristes soient menées depuis Gaza. | UN | وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي. |
Au cours des derniers mois, le Nigéria a été confronté à une recrudescence des attaques terroristes dans certaines parties du pays. | UN | وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا. |
Cependant, le déplacement géographique des attaques terroristes constitue de plus en plus une évolution préoccupante. | UN | ولكن التحول الجغرافي في الهجمات الإرهابية أصبح تطورا مقلقا بشكل متزايد. |
La Force a joué un rôle crucial en déjouant des attaques terroristes et en protégeant les pouvoirs publics et la population à Kaboul. | UN | إذ أدت القوة دورا حيويا في إحباط الهجمات الإرهابية وحماية الحكومة والمواطنين في كابول. |
Les ministres ont examiné l'impact des attaques terroristes du 11 septembre et leurs répercussions sur les pays en développement. | UN | استعرض الوزراء تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر وما تلاها من أحداث على البلدان النامية. |
Ces groupes soutiennent et encouragent des attaques terroristes qui causent la mort d'habitants israéliens pacifiques. | UN | وتدعم وتشجع هذه الجماعات الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى موت الإسرائيليين المسالمين. |
La résurgence des attaques terroristes vient rappeler la dure réalité, à savoir qu'aucun Etat n'est à l'abri du terrorisme. | UN | أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب. |
Personne dans cette salle n'oubliera l'horreur des attaques terroristes récentes. | UN | لن ينسى أي أحد في هذه القاعة رعب الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا. |
56/1. Condamnation des attaques terroristes perpétrées aux États-Unis d'Amérique | UN | 56/1 - إدانة الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة الأمريكية |
Ces groupes ont utilisé le territoire de la République démocratique du Congo pour lancer continuellement des attaques terroristes frappant aveuglément la population ougandaise. | UN | وقد استخدمت هذه الجماعات أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجمات إرهابية متواصلة وعشوائية على شعب أوغندا. |
Parfois, une somme d'argent modique suffit à financer des attaques terroristes, et il est donc aisé de masquer les opérations financières et les fonds. | UN | وفي بعض الحالات تبرز الحاجة لمبلغ ضئيل من المال لتمويل هجمات إرهابية مما يسهل من إخفاء المعاملات المالية والأموال. |
Israël savait depuis quelques semaines que le Hezbollah prévoyait de lancer des attaques terroristes de grande envergure dans le nord du pays. | UN | وتعلم إسرائيل أن حزب الله يخطط منذ بضعة أسابيع لشن هجمات إرهابية واسعة النطاق في شمال إسرائيل. |
Elle ne condamnait pas les atrocités terroristes contre Israël et limitait sa condamnation des attaques terroristes à celles visant les civils. | UN | ولم يشجب الفظائع الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل، كما قصر إدانته للهجمات الإرهابية على ما يقع منها على المدنيين. |
Les grands événements publics et les principaux lieux publics sont classés en fonction de leur vulnérabilité à des attaques terroristes et ils sont étroitement surveillés. | UN | وتصنَّف الأماكن والمرافق العامة وفقا لمدى تعرضها للهجمات الإرهابية وتراقب بعناية وتؤمِن وكالة الاستخبارات الوطنية مباشرة المرافق ذات الأولوية الأعلى. |
En septembre 2002, nous nous sommes mis au travail. Et aujourd'hui, nous avons 117 pays participants. C'est là une illustration convaincante de notre conviction que si on lui en donne l'occasion, chaque pays coopèrera avec les autres pour faire échouer des attaques terroristes. | UN | وفي سبتمبر من نفس العام بدأنا هذه المبادرة ويشارك فيها اليوم أكثر من 117 دولة عضو في المنظمة، وهذا يوضح بكيفية مقنعة اعتقادنا بأنه بإمكان كل دولة إذا أُعطيت لها الفرصة التعاون مع الدول الأخرى لإعاقة الاعتداءات الإرهابية. |
Je viens par la présente vous exprimer les graves préoccupations que m'inspire la nouvelle recrudescence alarmante des attaques terroristes en provenance de la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة. |
Ces événements échappent normalement au contrôle des parties et peuvent être de nature matérielle telle qu’une catastrophe naturelle, ou le résultat d’une action humaine telle qu’une guerre, des émeutes ou des attaques terroristes. | UN | وعادة ما تكون الأحداث المسببة لمثل هذا العائق خارجة عن إرادة أي من الطرفين، وقد تكون ذات طابع مادي، مثل الكوارث الطبيعية، أو قد تكون نتيجة لفعل الإنسان، مثل الحرب أو الشغب أو الهجوم الإرهابي. |
La Syrie continue également d'accueillir des organisations qui rejettent les initiatives de paix et mènent des attaques terroristes contre Israël. | UN | وتواصل سورية أيضا استضافة المنظمات التي ترفض جهود السلام وتقوم بهجمات إرهابية على إسرائيل. |
Toutefois, le problème est particulièrement difficile quand des terroristes comme le Hezbollah s'installent dans des zones civiles, en s'abritant derrière des innocents pour se livrer à des attaques terroristes et en stockant des munitions dans les habitations et les écoles. | UN | ومع ذلك يقترن هذا التحدي بتوغل الإرهابيين مثل حزب الله في المناطق المدنية والاختباء خلف الأبرياء بينما يقومون بالهجمات الإرهابية وبتخزين الذخائر في البيوت والمدارس. |
Des opérations militaires asymétriques et des attaques terroristes complexes sont organisées en Afghanistan, et les sources qui alimentent cette terreur ne semblent pas près de se tarir. | UN | إن الحرب غير المتكافئة والهجمات الإرهابية المعقدة تشن في أفغانستان ولا يوجد ما يدل على نضوب وشيك للمنابع التي تغذي هذا الإرهاب. |
Des groupes armés associés à Al-Qaida ont revendiqué des attaques terroristes perpétrées au Liban, notamment un double attentat-suicide commis le 19 novembre à l'ambassade de la République islamique d'Iran à Beyrouth. | UN | فقد أعلنت جماعات مسلحة مرتبطة بالقاعدة مسؤوليتها عن اعتداءات إرهابية وقعت في لبنان، بينها التفجير الانتحاري المزدوج على سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Une nouvelle enquête a été lancée à la suite de l'arrestation, le 20 janvier, d'une personne suspectée de préparer des attaques terroristes contre la FINUL. | UN | وقد فُتح تحقيق جديد في أعقاب القيام في 20 كانون الثاني/يناير باعتقال شخص يُشتبه في ضلوعه في الإعداد لاعتداءات إرهابية ضد اليونيفيل. |
70. Le Comité est conscient des graves difficultés que traverse le Pérou en raison des attaques terroristes auxquelles il est confronté et il espère que ces difficultés pourront être surmontées dans l'avenir. | UN | ٧٠ - تدرك اللجنة الصعوبات الشديدة التي تواجهها بيرو بسبب هجمات اﻹرهابيين التي يتعين شجبها، وهي تأمل في أن تنجح بيرو في التغلب على هذه الصعوبات. |