ويكيبيديا

    "des attentats-suicides" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات الانتحارية
        
    • التفجيرات الانتحارية
        
    • والهجمات الانتحارية
        
    • انتحاريين
        
    • هجمات انتحارية
        
    • الهجمات التفجيرية الانتحارية
        
    • للهجمات الانتحارية
        
    • تفجيرات انتحارية
        
    • عمليات انتحارية
        
    • وتفجيرات انتحارية
        
    Notre nation s'est armée de courage face aux milliers de vies d'hommes, de femmes et d'enfants perdues dans des attentats-suicides. UN وهذه هي الأمة التي ثبتت برباطة جأش أمام فقدان الآلاف من رجالها ونسائها وأطفالها في الهجمات الانتحارية.
    Il a également continué à y avoir des attentats-suicides complexes, principalement dirigés contre de grandes bases militaires internationales fortifiées. UN كما تواصلت الهجمات الانتحارية المعقدة التي استهدفت أساسا القواعد العسكرية الدولية المحصَّنَة والكبيرة.
    Étonnamment, l'Autorité palestinienne néglige de mentionner que la haine des Israéliens est systématiquement enseignée aux enfants palestiniens, par les autorités ou avec leur consentement, et qu'ils sont recrutés pour exécuter des attentats-suicides à la bombe. UN وقال إنه مما يبعث على الدهشة أن السلطة الفلسطينية تتغافل عن ذكر أن الأطفال الفلسطينيين يُلقَّنون بشكل منهجي كره إسرائيل، سواء على يد السلطات أو بمباركتها، وأنهم جُندوا لشن التفجيرات الانتحارية.
    Cette force s'exposerait sans doute à des attaques asymétriques dirigées contre elle et les institutions publiques, à des démonstrations de force, à l'emploi de roquettes et d'engins explosifs improvisés et à des attentats-suicides. UN ومن المرجح أن تواجه القوة هجمات غير متناظرة تشن عليها وعلى المؤسسات الحكومية، وعمليات استعراض للقوة واستخدام الصواريخ والأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Ils sont fréquemment contraints par les forces ou les groupes armés de prendre les armes ou d'espionner, ou encore sont utilisés pour commettre des attentats-suicides ou comme boucliers humains. UN وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح، والعمل كجواسيس، أو يستغلون كمفجرين انتحاريين ودروع بشرية.
    La réorientation vers des attentats-suicides plus complexes démontre une capacité croissante des réseaux terroristes locaux liés à Al-Qaida. UN ويدل الانتقال إلى شن هجمات انتحارية أكثر تعقيداً على تعاظم قدرات الشبكات الإرهابية المحلية المرتبطة بتنظيم القاعدة.
    4. Se déclare gravement préoccupée par le recours à des attentats-suicides à l'explosif contre des civils israéliens, qui font un grand nombre de morts et de blessés; UN " 4 - تعرب عن شديد القلق إزاء اللجوء إلى الهجمات التفجيرية الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي يؤدي إلى وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وسقوط أعداد كبيرة من الجرحى؛
    Quoi qu'il en dise, dans la pratique, la construction de la clôture a considérablement réduit la possibilité pour les groupes terroristes de perpétrer des attentats-suicides. UN غير أن أثر الجدار الأمني في قدرة الجماعات الإرهابية على ارتكاب الهجمات الانتحارية كان ملحوظا في الواقع العملي.
    Les Palestiniens ont riposté notamment par des attentats-suicides en Israël et par des tirs de roquettes réguliers de la part de groupes armés. UN وشملت ردة الفعل الفلسطينية الهجمات الانتحارية في إسرائيل والقصف المنتظم بالصواريخ من قبل الجماعات الفلسطينية المسلحة.
    Le HIG réalise principalement des attentats-suicides et mène des accrochages contre les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces internationales. UN وتركز الجماعة عملياتها العسكرية على الهجمات الانتحارية والهجمات ضد قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الدولية.
    Plus précisément, les Pays-Bas déplorent que le texte actuel ne fasse pas référence à la pratique de tuer et de blesser des civils, y compris par des attentats-suicides à la bombe, comme nous l'avons vu ce week-end. UN وتأسف هولندا على الأخص، لأن النص الحالي لا يشير إلى قتل وجرح المدنيين، بما في ذلك عن طريق الهجمات الانتحارية بالقنابل على نحو ما شهدناه في نهاية الأسبوع.
    Les affrontements armés et les engins explosifs improvisés constituent la majorité des incidents; le nombre des attentats-suicides a sensiblement baissé au cours des trois derniers mois de 2009 du fait essentiellement du renforcement des dispositifs de sécurité dans les grandes villes et des opérations de sécurité menées en continu. UN وشكّلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع الغالبية العظمى من الحوادث؛ وانخفضت الهجمات الانتحارية بشكل ملحوظ خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2009، وهو ما يرجع بشكل أساسي إلى الترتيبات الأمنية المعززة في المدن الرئيسية وإلى العمليات الأمنية المتواصلة.
    des attentats-suicides sont toujours régulièrement perpétrés en Iraq. UN ولا يزال العراق يعاني من التفجيرات الانتحارية المنتظمة.
    L'attention a en outre été appelée sur les défis et dilemmes que pose le phénomène des attentats-suicides à l'explosif. UN وعلاوة على ذلك، وجهت الانتباه إلى المشكلات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    L'attention a également été appelée sur les difficultés et les dilemmes liés au phénomène des attentats-suicides. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجه الانتباه إلى التحديات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    À Mossoul, on a enregistré une moyenne hebdomadaire de six à sept attentats très meurtriers, notamment des attentats à la voiture piégée et des attentats-suicides au moyen de ceintures d'explosifs, ainsi que des assassinats de chefs tribaux et de dirigeants politiques. UN وسجلت الموصل أسبوعيا ما متوسطه ستة إلى سبعة أحداث يسقط فيها العديد من الضحايا كل شهر، بما فيها السيارات الملغومة والهجمات الانتحارية بالسترات المتفجرة، فضلا عن أعمال القتل الموجهة التي تستهدف القيادات القبلية والسياسية.
    Au pire, il faut s'attendre à des protestations violentes, à des occupations de bureau, à des incendies criminels, à des usurpations d'identité, à des vols à main armée, à des détournements de voitures, à des enlèvements, à des prises d'otages et des attentats-suicides ainsi qu'à des explosions de bombes placées en bord de route. UN وفي أسوء الحالات، يتوقع أن يتسم محيط العمل بوقوع الاحتجاجات العنيفة وحالات احتلال المكاتب وحوادث الحرق العمد وانتحال الشخصية والسطو المسلح واختطاف السيارات والاختطاف وأخذ الرهائن والهجمات الانتحارية والهجمات على جانب الطرق.
    Trente-sept attaques, qui auraient été coordonnées, ont eu lieu dans plus d'une douzaine de villes, dont des attentats à la voiture piégée, des engins explosifs improvisés et des attentats-suicides. UN وأُفيد عن وقوع سبع وثلاثين هجمة زُعم أنها كانت منسقة في أكثر من اثنتي عشرة مدينة، استخدمت فيها سيارات مفخخة وأجهزة متفجرة مرتجلة ومفجِّرين انتحاريين.
    Le Comité a été troublé d'apprendre que, d'après une étude menée par une ONG fiable, 40 % des élèves palestiniens d'une école de la bande de Gaza étaient prêts à commettre des attentats-suicides à l'explosif. UN ومما أثار الجزع لدى اللجنة ما سمعته من أن دراسة استقصائية للأطفال الفلسطينيين أجرتها منظمة غير حكومية جيدة السمعة في إحدى مدارس غزة بينت أن 40 في المائة منهم يريدون أن يصبحوا مُفجِّرين انتحاريين.
    Les enfants ont été utilisés pour commettre des attentats-suicides, poser des engins explosifs artisanaux et transporter des marchandises. UN وقد قامت الجماعات المسلحة بتجنيد الأطفال واستخدامهم لتنفيذ هجمات انتحارية وزرع أجهزة متفجرة مرتجلة، وكذلك لنقل البضائع.
    Onze enfants, dont une fille de 8 ans, ont commis des attentats-suicides en 2011. UN وفي عام 2011، قُتل 11 طفلا، من بينهم طفلة في الثامنة من عمرها، أثناء قيامهم بتنفيذ هجمات انتحارية.
    < < Se déclare gravement préoccupée par le recours à des attentats-suicides à l'explosif contre des civils palestiniens, qui font un grand nombre de morts et de blessés > > ; UN " 4 - تعرب عن شديد القلق إزاء اللجوء إلى الهجمات التفجيرية الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي يؤدي إلى وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وسقوط أعداد كبيرة من الجرحى " ؛
    La logique suivant laquelle la terminologie du terrorisme est jugée appropriée lorsqu'il s'agit des allégations d'intimidation par les Israéliens mais pas lorsqu'il s'agit des attentats-suicides perpétrés par les Palestiniens est tout simplement inconcevable. UN ولا يمكن ببساطة فهم المنطق الذي يعتبر فيه مصطلح الإرهاب ملائما لمزاعم أعمال ترهيب يقوم بها الإسرائيليون وليس للهجمات الانتحارية بالقنابل التي يقوم بها الفلسطينيون.
    Une étude de la MANUA a recueilli des informations sur des cas d'enfants ayant apparemment été utilisés pour des attentats-suicides. UN وقامت دراسة أجرتها البعثة بتوثيق حالات أطفال زُعم استخدامهم من أجل الإقدام على تفجيرات انتحارية.
    Tant son père que son frère auraient commis des attentats-suicides à la bombe. UN وزُعم أن والدها وأخاها كانا من منفذي عمليات انتحارية.
    Les Chalab ont continué de diriger des attaques à l'engin explosif improvisé et à la grenade et des attentats-suicides contre les civils et les installations gouvernementales, en particulier à Mogadiscio. UN وواصلت حركة الشباب شن هجمات بواسطة أجهزة متفجرة مرتجلة وقنابل يدوية وتفجيرات انتحارية استهدفت مدنيين ومنشآت حكومية، لا سيما في مقديشو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد