ويكيبيديا

    "des attitudes discriminatoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواقف التمييزية
        
    • مواقف تمييزية
        
    • بالمواقف التمييزية
        
    • للمواقف التمييزية السائدة
        
    • السلوكيات التمييزية
        
    • والمواقف التمييزية
        
    Les programmes enseignés et les manuels scolaires utilisés contribuent aussi parfois à perpétuer des attitudes discriminatoires envers les minorités. UN وقد تؤدي المناهج الدراسية وكتب التدريس المستخدمة إلى إدامة المواقف التمييزية تجاه الأقليات.
    La terminologie même reflète des attitudes discriminatoires et racistes. UN وتكفي المصطلحات وحدها لإظهار المواقف التمييزية والعنصرية.
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Les victimes sont souvent confrontées à des attitudes discriminatoires, à la défiance et la minimisation de la portée des actes de violence par la police et les procureurs. UN وكثيرا ما يواجه الضحايا مواقف تمييزية وعدم ثقة وتحقير من جانب الشرطة والمدّعين العامّين.
    La terminologie même reflète des attitudes discriminatoires et racistes. UN وتكفي المصطلحات وحدها لإظهار المواقف التمييزية والعنصرية.
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Le tissu social de nombreux pays est extrêmement complexe, mais des attitudes discriminatoires qui découlent des traditions religieuses et culturelles ne sont pas une excuse légitime pour ne pas appliquer la Convention. UN وأضافت أن النسيج الاجتماعي في غاية التعقيد في الكثير من البلدان، ولكن المواقف التمييزية الناجمة عن التقاليد الدينية والثقافية ليست بالعذر المشروع لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    L'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    La terminologie même reflète des attitudes discriminatoires et racistes. UN وتكفي المصطلحات وحدها ﻹظهار المواقف التمييزية والعنصرية.
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Des mesures devraient être prises pour prévenir une multiplication des attitudes discriminatoires ou des préjugés visant les petites filles et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع حدوث زيادة في المواقف التمييزية أو في مواقف التحيز ضد اﻷطفال من البنات واﻷطفال المنتمين إلى مجموعات اﻷقليات.
    L'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    À cet égard, le Comité est extrêmement préoccupé par la persistance des attitudes discriminatoires à l'égard des filles; il est aussi préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants réfugiés et demandeurs d'asile, et par l'impact de la discrimination ethnique. UN وفي هذا الصدد، تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار المواقف التمييزية التي تواجهها الفتيات؛ كما تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال وإزاء أثر التمييز الإثني.
    des attitudes discriminatoires dissuadent souvent les décideurs de mettre en œuvre des mesures de prévention et de traitement centrées sur les groupes qui en ont le plus besoin. UN وغالبا ما تشكل المواقف التمييزية عاملا يردع صانعي السياسات عن تنفيذ تدابير رشيدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه تركّز على هذه المجموعات الأمسّ حاجة لها.
    393. Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour empêcher une recrudescence des attitudes discriminatoires ou des préjugés à l'égard des enfants vulnérables, en particulier des enfants rom et des enfants atteints par le VIH ou le sida, conformément à l'article 2 de la Convention. UN ٣٩٣ - وينبغي أيضا اتخاذ مزيد من التدابير لمنع أي زيادة في المواقف التمييزية أو التحيﱡز تجاه اﻷطفال الضعفاء، وبخاصة أطفال روما واﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية.
    Il lui suggère de développer les campagnes à l'intention du public pour un traitement efficace du problème des attitudes discriminatoires persistantes, en particulier à l'égard des filles, des enfants handicapés et des enfants nés hors mariage, et d'adopter des mesures de nature à améliorer la situation et la protection de ces groupes d'enfants. UN وتقترح اللجنة أن تشن الحكومة حملات عامة بغية التطرق بشكل فعال لمشكلة المواقف التمييزية المستمرة، وبشكل خاص تجاه الفتيات واﻷطفال المعاقين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وأن تتخذ الحكومة تدابير إيجابية لتحسين مركز مجموعات اﻷطفال هذه وحمايتها.
    Ces polarisations superposées dans la société tchadienne inspirent des attitudes discriminatoires chaque jour plus marquées. UN إن أوجه التضاد المتداخلة هذه في المجتمع التشادي تولّد مواقف تمييزية تزداد حدتها مع مرور الأيام.
    Les magistrats, dont les décisions concernant les crimes contre la coutume, les violences conjugales et les questions familiales, traduisent souvent des attitudes discriminatoires à l'égard des femmes. UN وكثيرا ما يعكس القضاء، في القرارات المتعلقة بجرائم ضد العرق والعنف المنزلي ومشاكل الأسرة مواقف تمييزية تجاه المرأة.
    En outre, le Comité constate avec préoccupation que certains facteurs liés à des attitudes discriminatoires peuvent perdurer, en particulier ceux qui ont trait à l'acquisition de la nationalité, aux enfants nés hors du mariage et aux enfants chypriotes d'origine turque. UN وعلاوةً على ذلك، يُساور اللجنة القلق لأن بعض العوامل المرتبطة بالمواقف التمييزية قد تستمر، وخاصة العوامل ذات الصلة باكتساب الجنسية والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج، والأطفال القبارصة من ذوي الأصل التركي.
    Il est particulièrement préoccupant que des attitudes discriminatoires à l’égard des femmes subsistent et que les mesures adoptées pour les empêcher soient insuffisantes et manquent d’efficacité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص للمواقف التمييزية السائدة في المجتمع تجاه المرأة ولعدم كفاية وفعالية التدابير التي اتخذت لمنعها.
    Les personnes âgées peuvent contribuer, et contribuent effectivement, au développement économique et social lorsqu'elles ne sont pas empêchées de le faire par des lois, des politiques ou des attitudes discriminatoires. UN 76- يستطيع كبار السن أن يسهموا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بل ويقومون بذلك بالفعل، حين لا يُمنعون عنه بسبب القوانين أو السياسات أو السلوكيات التمييزية.
    La persistance des stéréotypes sexistes et des attitudes discriminatoires touchant les rôles respectifs des femmes et des hommes a été considérée comme un obstacle de taille à la réalisation de la participation des femmes sur un pied d'égalité au processus de décisions à tous les niveaux. UN واعتبرت أيضا أن استمرار القوالب النمطية الجنسانية والمواقف التمييزية المتعلقة بدور النساء والرجال عائقا كبيرا أمام تحقيق مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد