Pour l'élaboration de ce schéma, des juges de la Cour suprême avaient pour la première fois participé à des auditions publiques où de simples particuliers ont été entendus. | UN | وشارك قضاة المحكمة العليا، لأول مرة في جلسات استماع علنية بمشاركة مواطنين، بغرض إعداد تلك الورقة. |
En Namibie, des auditions publiques et des ateliers, afin d'examiner les problèmes des femmes, ont été tenus sous les auspices de la Commission de la réforme et du développement du droit. | UN | ففي ناميبيا، عقدت جلسات استماع علنية وحلقات عمل لمعالجة محنة النساء تحت رعاية اللجنة المعنية بإصلاح القانون وتطويره. |
Des victimes, des témoins et des experts israéliens, ainsi que des représentants de collectivités territoriales du sud d'Israël, se sont exprimés lors des auditions publiques tenues à Genève le 6 juillet 2009. | UN | كما شارك الضحايا والشهود والخبراء الإسرائيليون وممثلو السلطات المحلية في جنوبي إسرائيل في جلسات الاستماع العامة المعقودة في جنيف يوم 6 تموز/يوليه 2009. |
Shir Hever, qui travaille pour le Centre pour l'information libre, s'est exprimé lors des auditions publiques tenues à Genève le 6 juillet 2009 sur la question de la répression de la contestation en Israël. | UN | وقد ظهر شير هيفير من مركز المعلومات البديلة في جلسات الاستماع العامة المعقودة في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009 من أجل الحديث تحديداً عن مسألة قمع المعارضة داخل إسرائيل. |
Lors des auditions publiques de Genève, un témoin palestinien, Shawan Jabarin, a lui aussi dû être entendu par vidéoconférence, tout déplacement lui étant également interdit par Israël. | UN | كما كان على البعثة أن تجري حوارا عن بعد بالفيديو مع السيد شوان جبارين، وهو أحد الشهود الفلسطينيين في جلسات الاستماع العلنية في جنيف، حيث كانت إسرائيل تفرض حظرا على سفره هو الآخر. |
En outre, la Mission a donné des conférences de presse à Gaza le 4 juin, à la fin de sa première visite, ainsi que le 7 juillet 2009, à la fin des auditions publiques à Genève. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت البعثة مؤتمرين صحفيين في غزة في 4 حزيران/يونيه، في ختام زيارتها الأولى، وفي 7 تموز/يوليه 2009، في ختام جلسات الاستماع العلنية المعقودة في جنيف. |
L'identification de cas représentatifs, des auditions publiques et des entrevues avec des victimes sont également prévues. | UN | كما ثمة خطط لعرض حالات نموذجية رادعة وإجراء جلسات استماع علنية ومقابلات شخصية مع الضحايا. |
Qui plus est, pour la première fois dans l'histoire de l'Équateur, des auditions publiques se sont tenues au cours desquelles le curriculum vitae des candidats a pu être ouvertement examiné de près. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأول مرة في تاريخ إكوادور، عقدت جلسات استماع علنية كان بالإمكان فيها فحص خلفيات المرشحين علناً. |
7. des auditions publiques se sont tenues à Gaza, les 28 et 29 juin 2009, et à Genève les 6 et 7 juillet. | UN | 7- وعُقدت جلسات استماع علنية في غزة في 28 و29 حزيران/يونيه وفي جنيف في 6 و7 تموز/يوليه 2009. |
Les autorités de la concurrence des États-Unis ont organisé des auditions publiques en 2006 et 2007. | UN | وعقدت سلطات المنافسة في الولايات المتحدة جلسات استماع علنية في 2006 و2007. |
Par ailleurs, les commissions parlementaires compétentes en matière de droits de l'homme mènent des auditions publiques et de fréquentes inspections des lieux d'internement. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظم اللجان البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان جلسات استماع علنية وعمليات تفتيش متواترة إلى وحدات الاحتجاز. |
La commission a tenu des auditions publiques à Séoul du 20 au 24 août 2013 et à Tokyo les 29 et 30 août. | UN | 20 - وعقدت اللجنة جلسات استماع علنية في سول في الفترة من 20 إلى 24 آب/أغسطس 2013 وفي طوكيو في 29 و 30 آب/أغسطس. |
Il a régulièrement dit son inquiétude quant au manque de crédits affectés par l'État, qui le gênait pour recueillir les opinions et organiser des auditions publiques, et a récemment demandé à l'Assemblée législative de l'État de lui accorder un délai supplémentaire pour présenter son rapport final. | UN | وأعربت اللجنة باستمرار عن قلقها إزاء نقص التمويل من ميزانية الولاية، مما يعوق عملها في مجال جمع الآراء وتنظيم جلسات الاستماع العامة. وقدمت اللجنة مؤخرا طلبا إلى المجلس التشريعي للولاية لتأجيل موعد تقديم تقريرها النهائي. |
des auditions publiques plus modestes, auxquelles participerait également toute la gamme des parties prenantes pertinentes, pourraient être de meilleurs outils pour faire le point sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux convenus. | UN | كما أن جلسات الاستماع العامة الأكثر تواضعا، التي تشمل أيضا المجموعة الكاملة من الجهات المستهدفة ذات الصلة، يمكن أن تكون أدوات أنسب لاستعراض التقدم المحرز فيما يتعلق ببلوغ الغايات العالمية المتفق عليها. |
L'opinion a donc le sentiment que le processus de rédaction s'est fondé dans une large mesure sur les textes élaborés par les partis politiques et qu'il n'a pas été dûment tenu compte des observations ou propositions issues des consultations en cours ou des auditions publiques. | UN | وبالتالي فإن ثمة شعوراً عاماً بأن عملية صياغة الدستور قد ركزت إلى حد كبير على مشاريع أعدتها الأحزاب السياسية بدلاً من إدراج التعليقات أو الاقتراحات الناجمة عن عملية المشاورات الجارية أو جلسات الاستماع العامة. |
Les organisations de la société civile se sont dites déçues de ce que la Commission n'ait guère fait avancer l'entreprise de réconciliation nationale, notamment sur les volets de la recherche de la vérité, des auditions publiques et de la réparation, même si elle a pour l'essentiel achevé ses consultations nationales. | UN | وأعربت منظمات المجتمع المدني عن خيبة أملها إزاء محدودية التقدم الذي أحرزته اللجنة في المضي قدما بجوانب عملية المصالحة الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بتقصي الحقائق وعقد جلسات الاستماع العامة والتعويض، رغم إنجاز معظم المشاورات الوطنية. |
Lors des auditions publiques qui ont eu lieu à Genève le 6 juillet 2009, Ofer Shinar a parlé d'une étudiante de l'Institut universitaire Sapir qui, ayant aidé à escorter des habitants de Sderot pendant les opérations militaires de Gaza, avait, par la suite, souffert de troubles psychologiques post-traumatiques et cessé de suivre ses cours. | UN | وقد طرح أوفير شينار خلال جلسات الاستماع العامة في جنيف بتاريخ 6 تموز/يوليه 2009 وصفاً لطالبة في كلية سابير ساعدت على مرافقة سكان سديروت خلال وقت العمليات العسكرية في غزة، ثم عانت بعد ذلك من صدمة نفسية فتوقفت عن مواصلة حضور معظم دروسها. |
L'un des frères Hamada a également témoigné lors des auditions publiques organisées à Gaza. | UN | وأدلى السيد حمادة أيضا بشهادته في جلسات الاستماع العلنية المعقودة في غزة(). |
L'un des témoins a été interrogé à trois reprises, pendant cinq heures en tout, et a témoigné lors des auditions publiques organisées à Gaza. | UN | وقد أجريت ثلاث مقابلات مع أحد الشهود لفترة إجمالية قدرها خمس ساعات، وأدلى بشهادته في جلسات الاستماع العلنية المعقودة في غزة(). |
1008. À trois reprises, notamment au cours des auditions publiques qu'elle a organisées à Gaza, la Mission s'est entretenue avec M. Amr Hamad, Secrétaire général adjoint de la Fédération palestinienne des industries. | UN | 1008- أجرت البعثة مقابلة مع السيد عمرو حمد، نائب الأمين العام للاتحاد العام للصناعات الفلسطينية، في ثلاث مناسبات منفصلة، بما في ذلك جلسات الاستماع العلنية المعقودة في غزة. |
Le Rapporteur spécial souhaite également remercier le December 12th Movement d'avoir organisé à New York des auditions publiques sur la violence policière, ainsi que les ONG et les personnes qui ont témoigné en public au cours de ces auditions. | UN | ويود أيضا أن يشكر حركة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر على تنظيم جلسات استماع عامة بشأن عنف الشرطة في نيويورك، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين أدلوا علناً بشهادات خلال جلسات الاستماع. |
Plusieurs comités s'efforcent également de toucher le public, en organisant des auditions publiques et des visites sur le terrain. | UN | وتقوم عدة لجان أيضا بالعمل على بلوغ الجمهور العام من خلال عقد جلسات استماع عامة والاضطلاع بزيارات ميدانية. |
Ce règlement prévoyait la participation publique de toute partie intéressée à un aménagement ou visée par celui-ci, ainsi que des consultations écrites, des réunions et des auditions publiques. | UN | وتنصّ نفس اللوائح على المشاركة العامة لكافة الأطراف المهتَمة والمتأثِّرة بالمشروع، وذلك علاوة على الاستشارات الكتابية والاجتماعات وجلسات الاستماع العامة. |