ويكيبيديا

    "des augmentations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادات
        
    • الزيادات
        
    • العلاوات
        
    • للزيادات
        
    • وزيادات
        
    • والزيادات
        
    • بزيادات
        
    • أوجه الزيادة
        
    • من الزيادة
        
    • العلاوة
        
    • بالزيادات
        
    • زيادتان
        
    • حالات الزيادة
        
    • لزيادات
        
    • زيادة الأجور
        
    Certains essais en four ont fait apparaître des augmentations mineures des PCI résultant de l'incinération de déchets. UN فبعض اختبارات القمائن أظهرت زيادات طفيفة في منتج الاحتراق غير الكامل الناتج عن احتراق النفايات.
    On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. UN وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي.
    On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. UN وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي.
    Ces éléments, ainsi que l'impact des augmentations des dépenses, sont examinés ci-après. UN وتناقش فيما يلي هذه المجالات، إلى جانب تأثير الزيادات في التكاليف.
    Montant net des augmentations imputables aux charges discrétionnaires et non discrétionnaires UN صافي مجموع الزيادات الناجمة عن التكاليف والتكاليف غير الاستنسابية
    v) La catégorie, la classe, le traitement de début et, si des augmentations sont prévues, le montant de ces augmentations ainsi que le traitement maximal afférent à la classe; UN ' ٥ ' الفئة والرتبة والمرتب عند البداية، وجدول العلاوات في حالة السماح بعلاوات، والحد اﻷقصى لمرتب الرتبة؛
    84. Le taux moyen des augmentations nettes des coûts pour l'exercice biennal 2010-2011 est de 0,92 % par an. UN 84- والمعدل المتوسط للزيادات الصافية في التكاليف في فترة السنتين 2010-2011 هو 0.92 في المائة في السنة.
    Cette croissance résulte d’une forte reprise des investissements et d’une augmentation régulière des exportations, laquelle est entièrement imputable à des augmentations en volume. UN وهذا النمو نتج عن انتعاش قوي في الاستثمار وتوسع مستمر في التصدير، الذي يعزى كله الى زيادات الحجم.
    Elle a remercié les donateurs de leurs contributions, notamment ceux qui avaient annoncé des augmentations et qui avaient fait des annonces de contributions pluriannuelles. UN وشكرت الجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات، بما في ذلك الجهات المانحة التي أعلنت زيادات وتعهدات متعددة السنوات.
    Cela n'implique pas nécessairement que l'on escompte des augmentations substantielles de l'APD totale. UN ولا يعني هذا بالضرورة توقع حدوث زيادات كبيرة في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Ces variations représentent des augmentations ou des diminutions effectives des besoins et ne reflètent ni les ajustements réglementaires des prestations versées au personnel, ni l'inflation, ni les autres facteurs d'ajustement des coûts. UN وهذه التغييرات عبارة عن زيادات أو تخفيضات حقيقية في الاحتياجات ولا تعكس أي تعديلات نظامية أو إلزامية في استحقاقات الموظفين أو عوامل التضخم أو أي تعديلات أخرى في التكاليف.
    - Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; UN - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛
    252. des augmentations importantes des dépenses communes de personnel, et surtout des dépenses au titre des heures supplémentaires, sont intervenues. UN ٢٥٢ - حدثت زيادات كبيرة في التكاليف العامة للموظفين وفي مدفوعات العمل اﻹضافي، وخاصة الفئة اﻷخيرة.
    Dans les décennies à venir, des pays à revenu faible ou moyen accuseront des augmentations tout aussi spectaculaires. UN وفي العقود القادمة، ستشهد البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط زيادات كبيرة بنفس القدر.
    On attend également des augmentations dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, de la lutte contre la traite des êtres humains et de la prévention du terrorisme. UN كما يُتوقع أن تطرأ زيادات في المقام الأول على مجالات كل من مكافحة الجريمة المنظمة والتصدي للاتجار بالبشر ومنع الإرهاب.
    Les allocations proposées tiennent compte des augmentations du coût de la vie dans les deux pays. UN وتأخذ المخصصات المقترحة في عين الاعتبار الزيادات في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    L’évolution de la composition de la Conférence, résultant des augmentations successives du nombre de ses membres, doit nous conduire à reconsidérer nos procédures. UN وينبغي أن يحملنا تغير عضوية المؤتمر الناجم عن الزيادات المتتالية في عدد أعضائه على إعادة النظر في إجراءاتنا.
    Si l'absence dure plus d'un mois, cette base de calcul est modifiée chaque mois en fonction des augmentations de salaire. UN ويجري توفيق هذا الأساس كل شهر مع الزيادات في الأجر إذا استمر الغياب المؤقت عن العمل أكثر من شهر.
    ii) 500 000 dollars au titre des augmentations annuelles; UN `2 ' 000 500 دولار فيما يتعلق بتكاليف العلاوات السنوية؛
    On trouvera dans l'annexe au présent document la ventilation des augmentations proposées en ce qui concerne les ressources en personnel et autres ressources, telle qu'elle a été présentée au Comité. UN ويرد في مرفق هذا التقرير توزيع للزيادات المقترحة في عدد الموظفين وغير ذلك من الزيادات المعروضة على اللجنة.
    L'augmentation résulte de la différence entre le montant net des augmentations et des diminutions, comme suit : UN وتمثل الزيادة الإجمالية النتيجة الصافية لما طرأ من نقصان وزيادات على النحو المبين فيما يلي:
    Ce chiffre tient compte de l'inflation et des augmentations réglementaires des traitements résultant de l'avancement d'échelon. UN وتأخذ هذه الزيادات في الحسبان التضخم والزيادات اﻹلزامية في مرتبات الموظفين.
    L'UNICEF et le FNUAP ont également reçu des demandes de remboursement faisant apparaître des augmentations analogues et ont retenu les services du même consultant. UN وقد تلقت اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا طلبات بزيادات مماثلة، وطلبا بخدمات نفس الخبير الاستشاري.
    Ainsi, les éléments mentionnés au titre des augmentations et des diminutions varieront en fonction du budget présenté et ne couvriront que les mouvements de ressources jugés les plus importants par l'organisation pour l'exercice biennal considéré. UN وبهذا، فإن البنود المدرجة تحت أوجه الزيادة والنقصان سوف تتفاوت حسب عرض الميزانية ولن تشمل سوى البنود المتعلقة بتحركات الموارد والتي تعتبرها المنظمة بالغة اﻷهمية لفترة السنتين هذه.
    La Caisse a pu ainsi améliorer son fonctionnement avec des augmentations modestes de son personnel, en dépit d'un accroissement rapide de sa charge de travail : au cours des cinq dernières années, le nombre des bénéficiaires a augmenté de plus de 50 %. UN مما مكن الصندوق من زيادة فعالية عملياته مع زيادة طفيفة نسبيا في الموظفين، وذلك بالرغم من الزيادة السريعة في عبء العمل بالصندوق: وعبر السنوات الخمس الماضية زاد عدد المستفيدين بأكثر من ٥٠ في المائة.
    Décision : Perte de deux échelons et suspension pour deux ans des augmentations périodiques de traitement. UN القرار: خفض درجتين في الرتبة، وإرجاء استحقاق العلاوة الدورية لمدة سنتين.
    Les seules additions au budget proposé ont trait à des augmentations réglementaires et inévitables au nécessaire renforcement du réseau extérieur en recrutant du personnel sur le plan local ainsi qu'à l'indispensable renforcement des fonctions de vérification des comptes et de contrôle interne au siège. UN واﻹضافات الوحيدة في الميزانية المقترحة تتعلق بالزيادات اﻹلزامية والحتمية وكذا بالحاجة إلى تعزيز الشبكة الميدانية بموظفين وطنيين وزيادة دعم القدرات المستخدمة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة بالمقر.
    En 2014-2015, des augmentations annuelles de 2,4 % et de 2,3 %, respectivement, sont attendues. UN وقد افتُرضت لعامي 2014 و2015 زيادتان سنويتان إجماليتان قدرهما 2.4 في المائة و2.3 في المائة، على التوالي.
    Ventilé par objet de dépense, il se compose des augmentations et diminutions suivantes : UN ويبين توزيع حسب وجوه اﻹنفاق حالات الزيادة والنقصان التالية:
    Il cherche également à réduire le déficit et prévoit un financement partiel des augmentations salariales des employés du Gouvernement de Guam. UN وهي تعالج أيضا تخفيض العجز وتوفر تمويلا جزئيا لزيادات مرتبات موظفي حكومة غوام.
    Les syndicats ont ainsi négocié des augmentations de salaire dans le cadre d'un système de négociation tripartite associant le Gouvernement, les employeurs et les syndicats. UN وفي هذا الخصوص كانت نقابات العمال مسؤولة عن التفاوض على زيادة الأجور في إطار نظام ثلاثي يضم الحكومة وأرباب العمل ونقابات العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد