ويكيبيديا

    "des auteurs d'actes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرتكبي أعمال
        
    • مرتكبي أفعال
        
    • مقترفي أعمال
        
    iii) De même qu'une série de sanctions à l'encontre des auteurs d'actes de torture ont été retenus; UN `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب.
    Le Canada accueille favorablement la décision d'inclure la liste des auteurs d'actes de violence sexuelle dans l'annexe du rapport du Secrétaire général. UN وترحِّب كندا بإدراج قائمة مرتكبي أعمال العنف الجنسي في مُرفَق تقرير الأمين العام.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de multiplier ses efforts pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de torture, en particulier en: UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود لوضع حد لإفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب، ولا سيما من خلال:
    Impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    18. Le Comité est gravement préoccupé par le manque d'informations relatives aux poursuites des auteurs d'actes de torture. UN 18- تبدي اللجنة قلقها الشديد لنقص المعلومات المتعلقة بمقاضاة مقترفي أعمال التعذيب.
    Il serait utile d'obtenir une liste des poursuites pénales engagées contre des auteurs d'actes de torture et des peines éventuellement prononcées. UN وقال إنه لمن المفيد الحصول على قائمة بالملاحقات القضائية ضد مرتكبي أعمال التعذيب ومعرفة ما إذا صدرت أحكام في حقهم في نهاية المطاف.
    L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. UN ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Une telle commission devrait notamment être habilitée à mener des enquêtes sur les violations flagrantes des droits de l'homme et à ordonner l'indemnisation des victimes, tout en proscrivant l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. UN ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Une telle commission devrait notamment être habilitée à mener des enquêtes sur les violations flagrantes des droits de l'homme et à ordonner l'indemnisation des victimes, tout en proscrivant l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    En 2010, les concubins, époux ou amants représentaient 54,8 % de l'ensemble des agresseurs, et les ex-maris ou amants représentaient 13,6 % des auteurs d'actes de violence. UN ففي عام 2010، كان الشركاء أو الأزواج أو العشاق يمثلون 54.8 في المائة من المعتدين، في حين أن نسبة الأزواج أو العشاق السابقين كانت تمثل 13.6 في المائة من مرتكبي أعمال العنف.
    c) Mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour respecter toutes ses obligations conventionnelles, notamment celle de lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de torture. UN (ج) تنفيذ جميع التدابير اللازمة لاحترام التزاماتها التعاقدية، ولا سيما بالتصدي لإفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    Toutefois le Gouvernement andorran a signé, le 8 novembre 2001, la Convention européenne pour la répression du terrorisme du 27 janvier 1977 dont l'objet essentiel est de faciliter l'extradition des auteurs d'actes de terrorisme. UN غير أن الحكومة الأندورية وقعت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 1977 والتي يتمثل موضوعها الأساسي في تسهيل تسليم مرتكبي أعمال الإرهاب.
    Veuillez fournir de plus amples informations sur les raisons qui ont poussé le Procureur général à demander la suppression des mesures conservatoires applicables à l'encontre des auteurs d'actes de violence familiale visées dans la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille. UN 17 - يرجى تقديم معلومات إضافية توضح الأسباب التي جعلت وزير العدل يقدم طعنا ضد إدراج تدابير وقائية ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة.
    Le Comité se déclare de nouveau sérieusement préoccupé par le climat d'impunité qui règne en faveur des auteurs d'actes de torture, notamment des membres des forces armées, de la police et d'autres corps de l'État, en particulier ceux qui occupent des positions élevées, qui auraient planifié, ordonné ou perpétré des actes de torture. UN وتكرر اللجنة التعبير عن بالغ قلقها إزاء ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب ومن ضمنهم أفراد الجيش والشرطة وغيرهم من موظفي الدولة، ولا سيما أولئك الذين يتقلدون مناصب عليا ممن يُدعى أنهم خططوا للقيام بأعمال التعذيب أو أمروا بارتكابها أو ارتكبوها.
    Le Comité se déclare de nouveau sérieusement préoccupé par le climat d'impunité qui règne en faveur des auteurs d'actes de torture, notamment des membres des forces armées, de la police et d'autres corps de l'État, en particulier ceux qui occupent des positions élevées, qui auraient planifié, ordonné ou perpétré des actes de torture. UN وتكرر اللجنة التعبير عن بالغ قلقها إزاء ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب ومن ضمنهم أفراد الجيش والشرطة وغيرهم من موظفي الدولة، ولا سيما أولئك الذين يتقلدون مناصب عليا ممن يُدعى أنهم خططوا للقيام بأعمال التعذيب أو أمروا بارتكابها أو ارتكبوها.
    40. M. SHEARER souscrit tout d'abord aux observations de M. Ando concernant les explications données par l'État partie au sujet de l'impunité des auteurs d'actes de harcèlement contre des journalistes. UN 40- السيد شيرير قال بادئ ذي بدء إنه يوافق على الملاحظات التي أبداها السيد أندو بشأن شرح الدولة الطرف لمسألة إفلات مرتكبي أعمال مضايقة الصحفيين من القصاص.
    Des séminaires sur le traitement des auteurs d'actes de violences dans la famille et de violences dans le couple étaient aussi organisés à l'intention des procureurs. UN وتُنظَّم حلقات دراسية لأعضاء النيابة العامة بشأن معاملة مرتكبي أفعال العنف المنزلي والعنف في علاقات الشراكة الحميمة.
    Impunité des auteurs d'actes de torture UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب
    Impunité des auteurs d'actes de torture UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب
    18) Le Comité est gravement préoccupé par le manque d'informations relatives aux poursuites des auteurs d'actes de torture. UN (18) تبدي اللجنة قلقها الشديد لنقص المعلومات المتعلقة بمقاضاة مقترفي أعمال التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد