ويكيبيديا

    "des auteurs de crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرتكبي جرائم
        
    • مرتكبي الجرائم
        
    • المسؤولين عن الجرائم
        
    • لمرتكبي الجرائم
        
    • القضائية للجرائم
        
    • في قضايا جرائم
        
    • المسؤولين جنائياً عن الجرائم المرتكبة
        
    • مرتكبو الجرائم
        
    • مرتكبو جرائم
        
    • عن ارتكاب الجرائم
        
    • القضائية على جرائم
        
    • مقترفي الجرائم
        
    Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    L'impunité des auteurs de crimes graves commis contre des enfants reste particulièrement problématique. UN فإفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة بحق الأطفال من العقاب لا يزال يشكل تحدياً خطيراً.
    C'est un témoignage supplémentaire du caractère nécessaire que revêt la CPI comme outil permettant d'assurer la poursuite des auteurs de crimes internationaux. UN وهذا إقرار آخر بأن المحكمة أداة ضرورية لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    Les ministres ont réaffirmé la responsabilité personnelle des auteurs de crimes contre l'humanité. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    L'impunité des auteurs de crimes définis par le Statut de Rome est désormais compromise. UN كما أن إمكانية الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الوارد تعريفها في نظام روما الأساسي أصبحت أقل.
    Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    Il contribue au développement des capacités des tribunaux des pays de la région à même de poursuivre équitablement des auteurs de crimes de guerre. UN ويساعد البرنامج في تطوير محاكم في المنطقة قادرة على مقاضاة مرتكبي جرائم حرب بصورة نزيهة.
    De même, l'impunité des auteurs de crimes pour l'honneur ou les châtiments symboliques qui leur sont imposés ont été vivement critiqués. UN وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد.
    Pour la première fois dans l'histoire, le Tribunal international a engagé des poursuites contre des auteurs de crimes de guerre appartenant à toutes les parties au conflit. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.
    En outre, un quartier distinct réservé à la détention des auteurs de crimes de guerre a été créé à la prison centrale de Belgrade. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء جناح قائم بذاته مخصص لاحتجاز مرتكبي جرائم الحرب في سجن بلغراد المركزي.
    Certains des auteurs de crimes, lesquels sont dûment étayés par des éléments de preuve, ont été appréhendés par la Force de stabilisation (SFOR). UN وقامت قوة تثبيت الاستقرار بالقاء القبض على بعض من مرتكبي الجرائم الموثقة توثيقا جيدا لوائح اتهام.
    Cette juridiction, nous le savons tous, aura pour vocation de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes imprescriptibles. UN وكما تعلم الجمعية، سيكون هدف تلك المحكمة ذات السلطان القضائي شن حملة ضد إفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب.
    L'une des conditions essentielles est que cesse l'impunité des auteurs de crimes scandaleux tels que l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Hariri. UN ومن الشروط الأساسية أن يوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة، من قبيل اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري، من العقاب.
    7. Le Gouvernement panaméen est partisan de la création d'un centre de détention international des auteurs de crimes internationaux. UN ٧ - وتحبذ حكومة بنما إنشاء مركز دولي لاحتجاز مرتكبي الجرائم الدولية.
    Leur inquiétude quant à leur sécurité personnelle est tout à fait justifiée étant donné le risque de représailles contre eux-mêmes ou les membres de leur famille, en particulier de la part des auteurs de crimes qui sont toujours en liberté. UN فأوجه القلق التي تعتريهم خوفا على أمنهم الشخصي حقيقية للغاية على ضوء الأعمال الانتقامية المحتملة التي قد تستهدفهم وتستهدف أسرهم، من جانب مرتكبي الجرائم الطليقين بشكل خاص.
    Aujourd'hui, dans le pays tout entier, des auteurs de crimes contre l'humanité sont traduits en justice et condamnés, et d'autres initiatives continuent à voir le jour. UN والآن تجري محاكمة المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية وصدرت أحكام ضدهم في جميع أنحاء البلد، ولا تزال تظهر مبادرات أخرى.
    Elle appréciait le soutien de la communauté internationale aux procès en cours des auteurs de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide perpétrés en 1971. UN وأعربت عن تقديرها لدعم المجتمع الدولي المحاكمات الجارية لمرتكبي الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية في عام 1971.
    D'autre part, on pourrait accroître les possibilités de poursuite des auteurs de crimes extraterritoriaux en appliquant le principe de la nationalité, le principe " extrader ou poursuivre " ou même le principe de l'universalité, par exemple dans le cas de crimes internationaux généralement considérés comme tels; UN ومن الناحية اﻷخرى، يمكن توسيع امكانية الملاحقة القضائية للجرائم غير المشمولة بالاختصاص القضائي المحلي، وذلك بتطبيق مبدأ الاختصاص الوطني، أو مبدأ " التسليم أو المحاكمة " ، أو حتى بمبدأ العالمية، في حالات الجرائم الدولية المسلم بها عموما مثلا؛
    Cet état de choses risque de compromettre la recherche et la poursuite des auteurs de crimes de guerre et favorise leur impunité. UN ويمثل هذا الوضع تهديدا لنجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها، ويزيد مشكلة الإفلات من العقاب حدَّة.
    17) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des poursuites et des condamnations des auteurs de crimes contre l'humanité, y compris d'actes de torture possibles, commis pendant l'occupation nazie et l'occupation soviétique. UN (17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بحق المسؤولين جنائياً عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك أفعال التعذيب المحتملة التي ارتكبت خلال فترة الاحتلال النازي والاحتلال السوفياتي.
    des auteurs de crimes graves, comme le meurtre de civils, n'ont pas été traduits en justice et les victimes n'ont pas obtenu réparation. UN ولم يُقدم مرتكبو الجرائم الخطيرة، كقتل المدنيين، إلى العدالة ولم يحصل الضحايا على تعويضات.
    Il n'est pas acceptable que des auteurs de crimes internationaux graves échappent à la justice. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو جرائم دولية خطيرة من المقاضاة.
    ─ La responsabilité individuelle des auteurs de crimes contre l'humanité; UN - تحميل المسؤولية الفردية عن ارتكاب الجرائم ضد الانسانية؛
    Stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre UN استراتيجية الملاحقة القضائية على جرائم الحرب
    Les poursuites à Dili des auteurs de crimes graves commis en 1999 ont sensiblement progressé. UN وقد أحرزت عملية متابعة الجرائم الجسيمة في ديلي تقدما في مقاضاة مقترفي الجرائم الجسيمة في عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد