ويكيبيديا

    "des auteurs des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرتكبي انتهاكات
        
    • منتهكي
        
    • المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب
        
    Deuxième rapport intérimaire sur la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme, établi par M. El Hadji Guissé, Rapporteur spécial UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه
    Rapport final sur la question de l'impunité des auteurs des violations UN تقرير نهائـي عــن مسألة إفـلات مرتكبي انتهاكات حقـوق اﻹنسـان
    A cette fin, on consultera utilement l'analyse consacrée à l'impunité des auteurs des violations des droits civils et politiques. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، من المفيد الرجوع إلى التحليل المكرس لافلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية من العقاب.
    La question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme devrait être traitée dans les principes. UN كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    22. L'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme reste un grave sujet de préoccupation. UN 22 - ولا تزال مسألة إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب مدعاة للقلق العميق.
    Deuxième rapport intérimaire sur la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme, UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (civils et politiques) UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Ces différents organismes officiels n'ont pas la possibilité d'agir directement devant les tribunaux ou auprès des auteurs des violations de droits de l'homme. UN ولا يمكن لهذه الهيئات الرسمية المختلفة أن تتعامل مباشرة مع المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Parmi les informations et observations reçues, des propositions sont élaborées concernant la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels, thème principal du chapitre IV du rapport de M. Guissé. UN وشملت المعلومات والملاحظات الواردة اقتراحات بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب وهو الموضوع الذي يخصص له السيد غيسه الفصل الرابع من تقريره.
    Question de l'impunité des auteurs des violations des droits UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Cette étude de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels comporte quelques suggestions et recommandations destinées à prévenir et à éviter les éventuelles violations UN وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها.
    IV. LA LUTTE PROPREMENT DITE CONTRE L'IMPUNITE des auteurs des violations DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS UN رابعا- المكافحة الفعلية ﻹفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Elle s'est réjouie des progrès réalisés concernant la traduction en justice des auteurs des violations des droits de l'homme commises dans le passé, mais a constaté avec inquiétude que selon certaines sources les forces de sécurité tendaient à utiliser la manière forte et les conditions de détention étaient inacceptables. UN ورحبت أستراليا أيضاً بما أُحرز من تقدم في ما يتعلق بتقديم مرتكبي انتهاكات سابقة لحقوق الإنسان إلى العدالة، لكن أبدت قلقاً إزاء تقارير تفيد ببطش قوات الأمن، وكذلك بشأن أحوال السجون غير المقبولة.
    Ces différents organismes officiels n'ont toutefois pas la possibilité de saisir directement les tribunaux ou d'agir auprès des auteurs des violations de droits de l'homme. UN غير أن هذه الهيئات الرسمية المختلفة لا تتمتع بصلاحية اللجوء مباشرة إلى المحاكم أو التعامل مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il constate aussi que des organisations non gouvernementales s'occupant de droits de l'homme ont étudié l'effet négatif supplémentaire que l'impunité des auteurs des violations peut avoir sur la réadaptation des victimes de graves violations de droits de l'homme. UN ويلاحظ الممثل الخاص كذلك أن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان درست ما قد يترتب على إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من أثر سلبي اضافي على إعادة تأهيل ضحايا حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (civils et politiques) UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان )المدنية والسياسية( من العقاب
    L'organisation de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels exige, si l'on veut qu'elle soit efficace, des enquêtes complètes, approfondies et objectives. UN ٧١١- إن تنظيم مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب يتطلب، إذا أريد أن يكون فعالاً، تحقيقات وافية ومتعمقة وموضوعية.
    142. En l'état actuel de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels, on peut formuler les suggestions suivantes : UN ٢٤١- نظراً للوضع الراهن فيما يخص مكافحة افلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب يمكن تقديم الاقتراحات التالية:
    De plus, le Comité est préoccupé par le fait que les travaux de l'IER puissent avoir entraîné une impunité de facto des auteurs des violations de la Convention commises au cours de cette période, puisqu'à ce jour aucun d'entre eux n'a été poursuivi. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة قد تؤدي إلى إفلات منتهكي الاتفاقية في تلك الفترة من العقاب بحكم الأمر الواقع، لأنه لم يلاحَق قضائياً أي منهم إلى اليوم.
    Les archives jouent un rôle important dans la poursuite des auteurs des violations des droits de l'homme, et tant les procureurs que les défenseurs des droits de l'homme doivent y avoir accès. UN فالمحفوظات تؤدي دوراً هاماً في مقاضاة منتهكي حقوق الإنسان ويتعين أن تتاح إمكانية الاطلاع عليها لكل من منتهكي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci. UN غير أنه يُحال دون صدور أي إدانة صريحة عن طريق ممارسة الضغوط والتهديد، مما يسهم من الناحية العملية في إفلات المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب وعدم إدانة مرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد