:: Coopération des États en ce qui concerne l'appréhension et la remise des auteurs présumés des violations. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
Le Comité déplore le manque apparent de mesures visant à enquêter sur les allégations de torture, de même que l'absence de poursuites à l'encontre des auteurs présumés. | UN | وتعرب اللجنة عن استيائها لعدم كفاية الجهود المبذولة للتحقيق في ادعاءات التعذيب، وكذلك لعدم ملاحقة الجناة المزعومين. |
59. Les juridictions rwandaises, à la différence du Tribunal international, viennent à peine de commencer les procès des auteurs présumés du génocide. | UN | ٩٥- إن المحاكم الرواندية، على خلاف المحكمة الدولية، لم تبدأ بعد محاكمات المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية. |
Maintien à 80 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des personnes | UN | الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة |
L'identité et le nombre de victimes ensevelies dans ces fosses communes, ainsi que l'identité des auteurs présumés de ces crimes sont inconnus. | UN | وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة. |
Cette absence de poursuite des auteurs présumés de génocide est moralement et socialement insupportable pour la communauté internationale en général et pour les victimes du génocide en particulier. | UN | ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي بشكل عام، وضحايا اﻹبادة الجماعية بشكل خاص، أخلاقيا واجتماعيا، بعدم مقاضاة المشتبه بارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية. |
Elle a, de nouveau, demandé aux pays voisins de coopérer en matière d'extradition des auteurs présumés d'infractions et de tenir compte des mandats d'arrêt publiés par Interpol. | UN | وجددت طلبها إلى البلدان المجاورة التعاون في تسليم المسؤولين المزعومين عن انتهاكات حقوق الإنسان، وتنفيذ مذكرات الاعتقال التي أصدرتها منظمة إنتربول. |
Le bureau a également évoqué certaines affaires avec le Département du ministère public et demandé que soient entamées des poursuites judiciaires à l'encontre des auteurs présumés de délits. | UN | كما تتناول قضايا مع النيابة العامة وتطلب منها تحريك الإجراءات القانونية ضد المجرمين المشتبه فيهم. |
Il a demandé aux magistrats d'engager des poursuites à l'encontre des auteurs présumés de ces infractions. | UN | فقد طلب المكتب إلى السلطات القضائية إقامة دعاوى ضد الجناة المزعومين. |
:: Coopération des États en ce qui concerne l'appréhension et la remise des auteurs présumés des violations. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
La présence constante des auteurs présumés et l'absence d'un système judiciaire opérationnel dissuadent également les victimes de signaler les faits. | UN | ويُردع الناجون عن تقديم البلاغات بسبب استمرار وجود الجناة المزعومين وغياب نظام فعال للعدالة. |
46. Les obstacles qui empêchent ou à tout le moins retardent la " réhabilitation " du système judiciaire rwandais et, partant, le jugement des auteurs présumés du génocide relèvent de trois ordres : institutionnel, humain et matériel. | UN | ٦٤- تعود العقبات التي تمنع أو، على اﻷقل، تؤخر " رد اعتبار " النظام القضائي الرواندي، ومن ثم، محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية إلى ثلاثة عوامل: مؤسسية وبشرية ومادية. |
L'équipement actuel ne permet pas en effet à ces derniers de fonctionner, ce qui ne fait que retarder le jugement des auteurs présumés du génocide. | UN | فالواقع أن المعدات الحالية لا تتيح لهذه المحاكم أن تعمل، وهو ما يؤدي إلى تأخير محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية. |
57. Avant même l'adoption de cette résolution, certains Etats avaient déjà engagé des procédures à l'encontre des auteurs présumés du génocide se trouvant sur leur territoire. | UN | ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها. |
Maintien à 48 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des biens | UN | الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة |
Le Mexique reconnaît donc l'importance de la comparution volontaire devant la CPI du chef rebelle Bah Idriss Abu Garda, un des auteurs présumés de l'attaque contre la base d'Haskanita au Darfour. | UN | لذلك تقر المكسيك بأهمية المثول الطوعي لقائد التمرد، بحر إدريس أبو قردة، أمام المحكمة، وهو أحد المرتكبين المزعومين للهجوم على قاعدة حسكنيتة في دارفور. |
Malgré les difficultés qu'ont les tribunaux rwandais à mener leur tâche à bien, les procès des auteurs présumés du génocide devraient s'ouvrir incessamment. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها المحاكم الرواندية في إنجاز مهمتها، من المتوقع أن تبدأ محاكمات المشتبه بارتكابهم اﻹبادة الجماعية على الفور. |
87. La Slovaquie a salué la volonté du Guatemala d'améliorer la situation des droits de l'homme et a pris note des progrès accomplis dans la traduction en justice des auteurs présumés de graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | 87- واعترفت سلوفاكيا بتفاني غواتيمالا في الدفع قدماً بسجلها في مجال حقوق الإنسان وأحاطت بالتقدم المحرز في مقاضاة المسؤولين المزعومين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح الداخلي الماضي. |
Le cas des auteurs présumés s'étant soustraits à l'administration de la justice n'est pas envisagé. | UN | ولم تنظم حالات المجرمين المشتبه فيهم الذين فروا من إقامة العدل. |
Il convient de préciser que le chiffre de 83 allégations évoquées à l'annexe IV ne correspond pas nécessairement au nombre des victimes ou des auteurs présumés : un même auteur présumé peut être visé par plusieurs allégations et, inversement, une même allégation peut viser plusieurs auteurs présumés. | UN | 8 - ومن الجدير بالذكر أن الادعاءات الواردة في المرفق الرابع، وعددها 83 ادعاء، لا تعكس عدد الفاعلين المزعومين أو عدد الضحايا. فقد تكون هناك ادعاءات متعددة مرتبطة بفاعل مزعوم واحد، أو قد يشمل الادعاء الواحد عدة فاعلين مزعومين. |
Dans un cas, la pleine incrimination de toutes les infractions en application de la Convention était recommandée pour faire en sorte que le principe de la double incrimination ne fasse plus obstacle à la remise des auteurs présumés de telles infractions. | UN | وفي حالة واحدة، أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة بالاستناد إلى الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى كفالة ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقا أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم. |
Dans certains cas, des individus qui par la suite occupent des fonctions publiques, comme des chefs rebelles ou leurs complices, sont des auteurs présumés. | UN | وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم. |
Cette situation n'est pas de nature à permettre aux magistrats de travailler dans des conditions idoines et, bien au contraire, retarde l'instruction des dossiers des auteurs présumés du génocide. | UN | ولا يسمح هذا الوضع للقضاة بالعمل في ظروف ملائمة بل يؤدي، على العكس من ذلك، إلى تأخير التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية. |
Ces directives seront également essentielles pour aider à rétablir la réputation des auteurs présumés de ces infractions et à restaurer l'image et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres lorsque les accusations s'avèrent infondées, ainsi qu'à réduire le nombre d'allégations mensongères. | UN | وسيكون هذا التوجيه وسيلة مفيدة في استعادة سمعة مرتكبي الجرائم المزعومين وصورة الأمم المتحدة والدول الأعضاء ومصداقيتهما حيثما يثبت أن المزاعم المُبلّغ عنها لا تستند إلى أي أساس، وأيضاً في التخفيف من حالات الادعاء الباطل إلى الحد الأدنى. |
Ces lois non seulement accordent le bénéfice de la grâce à des auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme, y compris de disparitions, mais aussi excluent la possibilité de conduire une enquête qui pourrait aboutir à l'administration équitable de la justice et à l'exercice du droit à la vérité. | UN | وهذه القوانين لا تمنح العفو فحسب لمن يفترض أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاختفاء القسري، بل تمنع أيضاً إمكانية إجراء تحقيقات يمكن أن تؤدي إلى تطبيق نزيه للعدالة وإعمال الحق في معرفة الحقيقة. |
C. Arrestation, incarcération et libération des auteurs présumés de | UN | جيم- إلقاء القبض على مدبري الانقلاب المزعومين واعتقالهم والإفراج عنهم 43-56 13 |